37. Sâffât suresi, 54. ayet

Kale hel entum muttaliun.
Monoteist Meali
"Siz yakından bilenler misiniz?" derdi.
# Kelime Anlam Kök
1 kale dedi ki قول
2 hel -
3 entum siz -
4 muttaliune bakar mısınız? طلع
Bayraktar Bayraklı
"Siz onun durumuna vakıf olmak ister misiniz?" dedi.
Mehmet Okuyan
(Mümin kişi), "(O arkadaşımın durumunu) bilmek ister misiniz?" diyecektir.
Edip Yüksel
(Yanındakilere, ) "Bakar mısınız?" der.
Süleymaniye Vakfı
Onunla ilgili bir bilgiye ulaştınız mı (Onu göreniniz oldu mu)?" der.
Ali Rıza Safa
Der ki: "Bakar mısınız?"
Mustafa İslamoğlu
(Sözüne devamla) sordu: "Onun halini görmek ister misin?"
Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Siz de bir araştırır mısınız?"
Ali Bulaç
(Konuşan yanındakilere) Der ki: "Sizler (onun şimdi ne durumda olduğunu) biliyor musunuz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nasıl bir bakıştırır mısınız (seyretmek ister misiniz)? der.
Muhammed Esed
(Ve) ekleyecek: "Bakmak (ve onu görmek) ister misiniz?"
Diyanet İşleri
Konuşan o kimse, yanındakilere, "Bakar mısınız, hali ne oldu?" der.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nasıl der: bir bakıştırır mısınız?
Süleyman Ateş
(Sonra yanındakilere): "Bakar mısınız?" dedi.
Gültekin Onan
(Konuşan yanındakilere) Der ki: "Sizler (onun şimdi ne durumda olduğunu) biliyor musunuz?"
Hasan Basri Çantay
(O sözü söyleyen zat, ihvanına) der ki: "Siz (onun iç yüzüne) vaakıf olucular mısınız?"
İbni Kesir
Siz, onu bilir misiniz? dedi.
Şaban Piriş
-Ona ne olduğunu görüyor musunuz? der birisi.
Ahmed Hulusi
Dedi ki: "Siz söz ettiğinizin gerçekleşmesine şahit oldunuz mu?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
(Yanındakilere,) 'Bakar mısınız?' der.
Erhan Aktaş
"Siz yakından bilenler misiniz?" derdi.
Progressive Muslims
He said: "Can anyone find him"
Sam Gerrans
He will say: “Will you look?”
Aisha Bewley
He will say, ‘Are you looking down?’
Rashad Khalifa
He will say, "Just take a look!"
Edip-Layth
He said, "Can anyone find him?"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.