37. Sâffât suresi, 5. ayet

Rabbus semavati vel ardı ve ma beynehuma ve rabbul meşarık.
Monoteist Meali
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında olanların Rabb'idir. Ve doğuların[1] Rabb'idir.
Dipnotlar
[1] Güneş'in doğduğu yerin.
# Kelime Anlam Kök
1 rabbu Rabbidir ربب
2 s-semavati göklerin سمو
3 vel'erdi ve yerin ارض
4 ve ma ve ne varsa -
5 beynehuma bunlar arasında بين
6 ve rabbu ve Rabbidir ربب
7 l-meşariki doğuların شرق
Bayraktar Bayraklı
O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuş yerlerinin de Rabbidir.
Mehmet Okuyan
Hem göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbi hem de doğuların Rabbidir.
Edip Yüksel
Göklerin, yerin ve her ikisinin arasında bulunanların Efendisidir, doğuların Efendisidir.
Süleymaniye Vakfı
O, göklerin, yerin ve ikisinin arasında olanların Rabbi /Sahibidir. (Güneşin) doğuş noktalarının[1] da sahibidir.
Ali Rıza Safa
Göklerin, Yeryüzünün ve İkisi Arasındakilerin Efendisi ve Doğuların Efendisidir.[375]
Mustafa İslamoğlu
gökleri, yerin ve onların arasındaki her şeylerin Rabbi; ve bütün doğuların Rabbi.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbidir O; doğuların da Rabbidir O.
Ali Bulaç
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların Rabbi'dir, doğuların da Rabbi'dir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbi ve bütün doğuların Rabbidir.
Muhammed Esed
göklerin ve yerin ve ikisi arasında bulunan her şeyin Rabbi; bütün gündoğumu noktalarının Rabbi!
Diyanet İşleri
O, göklerin, yerin ve ikisi arasındakilerin Rabbidir. Doğuların da (Batıların da) Rabbidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hep o Göklerin Yerin ve aralarındakilerin rabbı ve bütün meşrıkların rabbı
Süleyman Ateş
Göklerin, yerin ve bunlar arasında bulunanların Rabbi, doğuların da Rabbidir.
Gültekin Onan
Göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların rabbidir, doğuların da rabbidir.
Hasan Basri Çantay
(O), göklerin ve yerin ve bunlar arasında ne varsa hepsinin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir O.
İbni Kesir
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında bulunanların Rabbıdır. Ve doğruların da Rabbıdır.
Şaban Piriş
O, göklerin, yerin ve arasındakilerin Rabb'idir. O, doğuların da Rabbidir.
Ahmed Hulusi
Semaların, arzın ve ikisi arasında olanların Rabbidir (Esma'sıyla açığa çıkaranı) ve doğu(ş)ların (açığa çıkacakların) da Rabbidir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Göklerin, yerin ve her ikisinin arasında bulunanların Rabbidir, doğuların Rabbidir.
Erhan Aktaş
Göklerin, yerin ve ikisinin arasında olanların Rabb'idir. Ve doğuların[1] Rabb'idir.
Progressive Muslims
The Lord of the heavens and the Earth, and what lies between them, and Lord of the easts.
Sam Gerrans
Lord of the Heavens and the Earth and what is between them, and the Lord of the Easts.
Aisha Bewley
Lord of the heavens and the earth and everything between them; Lord of the Easts.
Rashad Khalifa
The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, and Lord of the easts.,
Edip-Layth
The Lord of the heavens and the earth, and what lies between them, and Lord of the easts.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.