Monoteist Meali
İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve ondan onların akılları karışmaz.
لَا
فِيهَا
غَوْلٌۭ
وَلَا
هُمْ
عَنْهَا
يُنزَفُونَ
La fiha gavlun ve la hum anha yunzefun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O içecekte ne sersemletme vardır, ne de ondan dolayı sarhoş olurlar.
Mehmet Okuyan
Onlarda (içtiklerinde) sersemletme (baş ağrısı) yoktur; ondan dolayı sarhoş da edilmezler.[1]
Edip Yüksel
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
Süleymaniye Vakfı
Ne o içkilerde sersemletici bir şey bulunur ne de ondan dolayı akılları etkilenir[1].
Ali Rıza Safa
Baş ağrısı yapmaz; sarhoş da olmazlar.
Mustafa İslamoğlu
ne zahmet verecek ne de sarhoş edecek;
Yaşar Nuri Öztürk
Sersemletme/başağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.
Ali Bulaç
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onda ne bir zarar vardır ne de başlarına vurur.
Muhammed Esed
çarpmayan ve sarhoşluk vermeyen.
Diyanet İşleri
Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onda ne bir gaile vardır, ne de başlarına vurur
Süleyman Ateş
Onda ne sersemletme var, ne onunla sarhoş olurlar.
Gültekin Onan
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Hasan Basri Çantay
Orada bir humar (baş ağrısı) da yok, onların bundan bihuş olacakları da yok.
İbni Kesir
Başağrısı yoktur onda ve sarhoş da etmez.
Şaban Piriş
O, ne baş ağrısı verir, ne de ondan sarhoş olurlar.
Ahmed Hulusi
Aklı yanlışa yönlendiren bir özellik yoktur onda. . . Onlar ondan sarhoş da olmazlar (neyi nasıl yaptıklarının bilincini hiç yitirmezler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
Erhan Aktaş
İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve ondan onların akılları karışmaz.
Progressive Muslims
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
Sam Gerrans
Wherein is no sickness, nor are they intoxicated thereby,
Aisha Bewley
which has no headache in it and does not leave them stupefied.
Rashad Khalifa
Never polluted, and never exhausted.
Edip-Layth
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
Monoteist Meali
İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve ondan onların akılları karışmaz.
Bayraktar Bayraklı
O içecekte ne sersemletme vardır, ne de ondan dolayı sarhoş olurlar.
Mehmet Okuyan
Onlarda (içtiklerinde) sersemletme (baş ağrısı) yoktur; ondan dolayı sarhoş da edilmezler.[1]
Edip Yüksel
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
Süleymaniye Vakfı
Ne o içkilerde sersemletici bir şey bulunur ne de ondan dolayı akılları etkilenir[1].
Ali Rıza Safa
Baş ağrısı yapmaz; sarhoş da olmazlar.
Mustafa İslamoğlu
ne zahmet verecek ne de sarhoş edecek;
Yaşar Nuri Öztürk
Sersemletme/başağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.
Ali Bulaç
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onda ne bir zarar vardır ne de başlarına vurur.
Muhammed Esed
çarpmayan ve sarhoşluk vermeyen.
Diyanet İşleri
Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onda ne bir gaile vardır, ne de başlarına vurur
Süleyman Ateş
Onda ne sersemletme var, ne onunla sarhoş olurlar.
Gültekin Onan
Onda ne bir gaile vardır, ne de kendilerinden geçip, akılları çelinir.
Hasan Basri Çantay
Orada bir humar (baş ağrısı) da yok, onların bundan bihuş olacakları da yok.
İbni Kesir
Başağrısı yoktur onda ve sarhoş da etmez.
Şaban Piriş
O, ne baş ağrısı verir, ne de ondan sarhoş olurlar.
Ahmed Hulusi
Aklı yanlışa yönlendiren bir özellik yoktur onda. . . Onlar ondan sarhoş da olmazlar (neyi nasıl yaptıklarının bilincini hiç yitirmezler)!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onda ne başağrısı ne de sarhoşluk vardır.
Erhan Aktaş
İçinde kötü etkisi olan bir şey yoktur. Ve ondan onların akılları karışmaz.
Progressive Muslims
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
Sam Gerrans
Wherein is no sickness, nor are they intoxicated thereby,
Aisha Bewley
which has no headache in it and does not leave them stupefied.
Rashad Khalifa
Never polluted, and never exhausted.
Edip-Layth
There is no bitterness therein, nor will they tire from it.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.