37. Sâffât suresi, 46. ayet

Beydae lezzetin liş şaribin.
Monoteist Meali
Berrak, içenlere lezzet veren.
# Kelime Anlam Kök
1 beyda'e berrak بيض
2 lezzetin lezzetli لذذ
3 lişşaribine içenler için شرب
Bayraktar Bayraklı
- Aralarında bembeyaz, içenlerin lezzet aldığı kaynaklardan doldurulmuş kadehler dolaştırılacaktır.
Mehmet Okuyan
(45, 46) Onlara (içleri) pınardan (doldurulmuş) berrak, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılacaktır.
Edip Yüksel
Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.
Süleymaniye Vakfı
bembeyaz, içenler için lezzetli içkiler[1]...
Ali Rıza Safa
Berrak ve içenlere lezzet veren.
Mustafa İslamoğlu
içenlere tarifsiz bir lezzet veren berraklıkta olacak;
Yaşar Nuri Öztürk
Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.
Ali Bulaç
Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bembeyaz, içenler için lezzetli.
Muhammed Esed
berrak ve içenlere tat veren (bir içecek);
Diyanet İşleri
(45-46) Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bembeyaz, içenlere lezzet
Süleyman Ateş
Berrak, içenlere lezzet veren bir içki.
Gültekin Onan
Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki):
Hasan Basri Çantay
Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.
İbni Kesir
Ki bembeyazdır, içenlere zevk verir.
Şaban Piriş
(45-46) Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.
Ahmed Hulusi
Bembeyaz (marifet nuru), içenlere (kullananlara) keyif veren kaseler (kuvveler).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.
Erhan Aktaş
Berrak, içenlere lezzet veren.
Progressive Muslims
Clear and tasty for the drinkers.
Sam Gerrans
White, delightful to the drinkers,
Aisha Bewley
as white as driven snow, delicious to those who drink,
Rashad Khalifa
Clear and delicious for the drinkers.
Edip-Layth
Clear and tasty for the drinkers.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.