Monoteist Meali
Onlara meyveler ikram edilecek.
فَوَٰكِهُ ۖ
وَهُم
مُّكْرَمُونَ
Fevakih, ve hum mukremun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerindekarşılıklı koltuklardaağırlanacaklardır.
Mehmet Okuyan
(42, 43, 44) Nimet cennetlerinde tahtlar üzerinde karşılıklı (otururlarken onlara) meyveler ikram edilmiş olacaktır.
Edip Yüksel
Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
Meyveler… Onlar ikram göreceklerdir;[1]
Ali Rıza Safa
Meyveler sunulacaktır.
Mustafa İslamoğlu
lezzet kaynağı her tür ürün... Zira onlar (tarifsiz bir) ikrama mazhar olacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk
Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.
Ali Bulaç
Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Meyveler vardır. Onlara daima ikram edilir.
Muhammed Esed
(yeryüzündeki hayatlarının) ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır
Diyanet İşleri
(41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Meyveler ve onlar hep ikram olunurlar
Süleyman Ateş
(Türlü türlü) Meyvalar. Ve onlar ağırlanırlar.
Gültekin Onan
Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir,
İbni Kesir
Ve meyveler. Onlar, ikram edilenlerdir;
Şaban Piriş
Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır.
Ahmed Hulusi
Meyveler (elde etmiş oldukları kuvvelerin getirileri). . . Onlar ikram olunanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Erhan Aktaş
Onlara meyveler ikram edilecek.
Progressive Muslims
Fruits, and they will be honoured.
Sam Gerrans
Fruits[...]. And they will be honoured;
Aisha Bewley
sweet fruits and high honour
Rashad Khalifa
All kinds of fruits. They will be honored.
Edip-Layth
Fruits, and they will be honored.
Monoteist Meali
Onlara meyveler ikram edilecek.
Bayraktar Bayraklı
- Türlü meyveler vardır. Onlar nimet cennetlerindekarşılıklı koltuklardaağırlanacaklardır.
Mehmet Okuyan
(42, 43, 44) Nimet cennetlerinde tahtlar üzerinde karşılıklı (otururlarken onlara) meyveler ikram edilmiş olacaktır.
Edip Yüksel
Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
Meyveler… Onlar ikram göreceklerdir;[1]
Ali Rıza Safa
Meyveler sunulacaktır.
Mustafa İslamoğlu
lezzet kaynağı her tür ürün... Zira onlar (tarifsiz bir) ikrama mazhar olacaklar;
Yaşar Nuri Öztürk
Çeşit çeşit meyveler vardır. İkramla karşılanan kişilerdir onlar.
Ali Bulaç
Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Meyveler vardır. Onlara daima ikram edilir.
Muhammed Esed
(yeryüzündeki hayatlarının) ürünü olarak; ve onlar ağırlanacaklardır
Diyanet İşleri
(41-42) İşte onlar için belli bir rızık, meyveler vardır. Onlar ikram gören kimselerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Meyveler ve onlar hep ikram olunurlar
Süleyman Ateş
(Türlü türlü) Meyvalar. Ve onlar ağırlanırlar.
Gültekin Onan
Çeşitli meyveler. Onlar ikram görenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Türlü meyveler. Onlar (izzet ve) ikram edilmiş kimselerdir,
İbni Kesir
Ve meyveler. Onlar, ikram edilenlerdir;
Şaban Piriş
Meyveler ve onlar ikrama layık olanlardır.
Ahmed Hulusi
Meyveler (elde etmiş oldukları kuvvelerin getirileri). . . Onlar ikram olunanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Meyvelerle ağırlanacaklardır.
Erhan Aktaş
Onlara meyveler ikram edilecek.
Progressive Muslims
Fruits, and they will be honoured.
Sam Gerrans
Fruits[...]. And they will be honoured;
Aisha Bewley
sweet fruits and high honour
Rashad Khalifa
All kinds of fruits. They will be honored.
Edip-Layth
Fruits, and they will be honored.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.