37. Sâffât suresi, 3. ayet

Fet taliyati zikra.
Monoteist Meali
Öğüt okuyanlara,
# Kelime Anlam Kök
1 fettaliyati ve okuyanlara تلو
2 zikran zikir ذكر
Bayraktar Bayraklı
- Sıra sıra dizilenlere, toplayıp sürenlere, Kur'an okuyanlara andolsun ki sizin tanrınız tektir.
Mehmet Okuyan
Zikr (Kur'an) okuyanlara ki
Edip Yüksel
Ve mesajı okuyanlara...
Süleymaniye Vakfı
ve doğru bilginin peşinde olanlara yemin olsun ki[1]
Ali Rıza Safa
Öğretiyi okuyanlara!
Mustafa İslamoğlu
Uyarmak için peşpeşe gelenler...
Yaşar Nuri Öztürk
O Zikir okuyanlara,
Ali Bulaç
Zikir okuyanlara,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve o yolda (Allah'ın) uyarı(sını) okuyanlara ki,
Muhammed Esed
ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını:
Diyanet İşleri
(1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah'ın kelamını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilahınız gerçekten bir tek ilahtır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o yolda zikr okuyanlara
Süleyman Ateş
Zikir okuyanlara,
Gültekin Onan
Zikir okuyanlara,
Hasan Basri Çantay
(1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki,
İbni Kesir
Zikir okumakta olanlara.
Şaban Piriş
Ögüt dinleyenlere...
Ahmed Hulusi
O zikir (hatırlatıcıyı) okuyanlara.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve mesajı okuyanlara...
Erhan Aktaş
Öğüt okuyanlara,
Progressive Muslims
By the remembrance which follows.
Sam Gerrans
And the reciters of a remembrance!
Aisha Bewley
and by the reciters of the Reminder:
Rashad Khalifa
The reciters of the messages.
Edip-Layth
By the memory which follows.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.