Monoteist Meali
Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Fe iza nezele bisahatihim fe sae sabahul munzerin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Mehmet Okuyan
(Acele istedikleri azabımız) yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat inanmayanların) sabahı ne kötü olur!
Edip Yüksel
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Süleymaniye Vakfı
Azabımız kapılarına dayanınca, uyarılanların sabahı ne kötü olur![1]
Ali Rıza Safa
Başlarına geldiğinde; uyarılanların sabahı ne kötüdür.
Mustafa İslamoğlu
Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!
Ali Bulaç
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır!
Muhammed Esed
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Diyanet İşleri
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
Süleyman Ateş
Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Gültekin Onan
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Hasan Basri Çantay
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
İbni Kesir
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
Şaban Piriş
Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!
Ahmed Hulusi
Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Erhan Aktaş
Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Progressive Muslims
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
Sam Gerrans
And when it descends in their courtyard, then evil is the morning of those who were warned!
Aisha Bewley
When it descends in their courtyard – how evil will be the morning of those who were warned!
Rashad Khalifa
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
Edip-Layth
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
Monoteist Meali
Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Bayraktar Bayraklı
O azap yurtlarına indiğinde, uyarılmış olup da yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Mehmet Okuyan
(Acele istedikleri azabımız) yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat inanmayanların) sabahı ne kötü olur!
Edip Yüksel
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Süleymaniye Vakfı
Azabımız kapılarına dayanınca, uyarılanların sabahı ne kötü olur![1]
Ali Rıza Safa
Başlarına geldiğinde; uyarılanların sabahı ne kötüdür.
Mustafa İslamoğlu
Fakat o aniden kendi mekanlarında başlarına indiğinde, uyarılanlar berbat bir sabaha uyanmış olacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!
Ali Bulaç
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır!
Muhammed Esed
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Diyanet İşleri
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
Süleyman Ateş
Fakat o azab yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Gültekin Onan
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Hasan Basri Çantay
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
İbni Kesir
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
Şaban Piriş
Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!
Ahmed Hulusi
Onların alanına indiğinde, uyarılanların uyanışı ne kötü olur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Erhan Aktaş
Fakat onların bulundukları yere indiği zaman, uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Progressive Muslims
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
Sam Gerrans
And when it descends in their courtyard, then evil is the morning of those who were warned!
Aisha Bewley
When it descends in their courtyard – how evil will be the morning of those who were warned!
Rashad Khalifa
When it hits them one day, it will be a miserable day; they have been sufficiently warned.
Edip-Layth
Then, when it descends into their courtyard, evil will be the morning, for they have already been warned.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.