37. Sâffât suresi, 176. ayet

E fe bi azabina yesta'cilun.
Monoteist Meali
Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
# Kelime Anlam Kök
1 efebiazabina bizim azabımızı mı? عذب
2 yestea'cilune acele istiyorlar عجل
Bayraktar Bayraklı
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Mehmet Okuyan
Azabımızı acele mi istiyorlar?[1]
Edip Yüksel
Azabımıza mı meydan okuyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Azabımızın bir an önce gelmesini mi istiyorlar?[1]
Ali Rıza Safa
Cezamızı, ivedi olarak mı istiyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Sahiden de, onlar azabımızın bir an önce gelmesini (gerçekten) istiyorlar mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?
Ali Bulaç
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve şimdi onlar. Bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Muhammed Esed
Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba (gerçekten) istiyorlar mı?
Diyanet İşleri
Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya şimdi bizim azabımızı mı iviyorlar?
Süleyman Ateş
Bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Gültekin Onan
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Hasan Basri Çantay
Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?
İbni Kesir
Yoksa azabımızı mı çabucak istiyorlar?
Şaban Piriş
Azabımızı mı acele istiyorlar?
Ahmed Hulusi
Azabımızın varlıklarında açığa çıkışını (ölümü) acele mi istiyorlar? (Ölüm, hakikati inkar eden için azabın başlaması, iman eden içinse rahmete ermektir. )
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Azabımıza mı meydan okuyorlar?
Erhan Aktaş
Yoksa azabımızı acele mi istiyorlar?
Progressive Muslims
Do they seek to hasten Our retribution
Sam Gerrans
Then is it Our punishment they wish to hasten?
Aisha Bewley
Are they trying to hasten Our punishment?
Rashad Khalifa
Do they challenge our retribution?
Edip-Layth
Do they seek to hasten Our retribution?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.