37. Sâffât suresi, 140. ayet

İz ebeka ilel fulkil meşhun.
Monoteist Meali
Hani o, dolu gemiye kaçmıştı.
# Kelime Anlam Kök
1 iz hani -
2 ebeka kaçmıştı ابق
3 ila -
4 l-fulki gemiye فلك
5 l-meşhuni dolu شحن
Bayraktar Bayraklı
Bir vakit, dolu gemi ile kaçmıştı.
Mehmet Okuyan
Hani o, dolu bir gemiye (binip) kaçmıştı.
Edip Yüksel
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Süleymaniye Vakfı
Bir gün o, dopdolu bir gemiye kaçtı.
Ali Rıza Safa
Yüklü bir gemiyle kaçmıştı.
Mustafa İslamoğlu
Hani o efendisinden kaçan bir köle gibi ağzına kadar dolu bir gemiyle kaçmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Ali Bulaç
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hani bir vakit dolu gemiye kaç(ıp sığın)mıştı,
Muhammed Esed
kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı.
Diyanet İşleri
Hani o kaçıp yüklü gemiye binmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hani bir vakıt dolu gemiye kaçmıştı,
Süleyman Ateş
Dolu gemiye kaçmıştı.
Gültekin Onan
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Hasan Basri Çantay
Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı.
İbni Kesir
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı.
Şaban Piriş
Dolu bir gemiye binmişti.
Ahmed Hulusi
Hani o dopdolu gemiye kaçmıştı (Hakikat bilgisine rağmen halkına yararlı olamadığı düşüncesiyle sıradan yaşamına dönmüştü).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Dolu bir gemiye kaçmıştı.
Erhan Aktaş
Hani o, dolu gemiye kaçmıştı.
Progressive Muslims
When he escaped to the charged ship.
Sam Gerrans
When he fled to the laden ship,
Aisha Bewley
When he ran away to the fully laden ship
Rashad Khalifa
He escaped to the loaded ship.
Edip-Layth
When he escaped to the charged ship.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.