37. Sâffât suresi, 137. ayet

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Ve innekum le temurrune aleyhim musbihin.
Monoteist Meali
Siz, gündüz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz.
# Kelime Anlam Kök
1 ve innekum şüphesiz siz -
2 letemurrune geçip gidiyorsunuz مرر
3 aleyhim onların yanlarından -
4 musbihine sabahleyin سبح
Bayraktar Bayraklı
Sizler sabahleyin, onların helak oldukları yerden geçersiniz.
Mehmet Okuyan
(137, 138) Siz sabah ve gece onlara (şehirlerine) uğruyorsunuz. Akıl etmiyor musunuz?
Edip Yüksel
Siz yıkıntılarının yanından geçiyorsunuz; sabahleyin,
Süleymaniye Vakfı
Siz elbette sabahleyin onların üzerlerinden geçiyorsunuz[1].
Ali Rıza Safa
Aslında, her sabah, kesinlikle yanlarından geçiyorsunuz.
Mustafa İslamoğlu
ve siz onların mekanlarından gelip geçmektesiniz; her sabah
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz ki, siz onların yanından sabahları geçiyorsunuz.
Ali Bulaç
Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve siz sabahları onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz,
Muhammed Esed
siz (bugüne kadar) onların yurtlarından gelip geçmektesiniz her sabah
Diyanet İşleri
(137-138) Şüphesiz sizler (yolculuklarınız sırasında) sabah akşam onların (harap olmuş) yurtlarına uğrayıp duruyorsunuz. Hala düşünmeyecek misiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin
Süleyman Ateş
Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin,
Gültekin Onan
Siz onların üstünden muhakkak geçip gidiyorsunuz; sabah vakti.
Hasan Basri Çantay
(137-138) Elbet siz de sabah ve akşam onlar (ın yurdların) a uğruyorsunuz. Haala akıllanmayacak mısınız?.
İbni Kesir
Doğrusu siz, sabahleyin onlara uğrar üzerlerinden geçersiniz.
Şaban Piriş
(137-138) Siz de sabah akşam onların üzerinden geçiyorsunuz da aklınızı kullanmıyor musunuz?
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki siz sabahları onların yurtlarından geçersiniz. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Siz yıkıntılarının yanından geçiyorsunuz; sabahleyin,
Erhan Aktaş
Siz, gündüz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz.
Progressive Muslims
And you pass by their ruins in the morning;
Sam Gerrans
And you pass by them in the morning
Aisha Bewley
And you pass by them in the daytime and at night.
Rashad Khalifa
You still pass by their ruins by day.
Edip-Layth
You pass by their ruins in the morning;
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.