37. Sâffât suresi, 136. ayet

Summe demmernel aharin.
Monoteist Meali
Sonra diğerlerini dumura uğrattık.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 demmerna kırdık (geçirdik) دمر
3 l-aharine ötekileri اخر
Bayraktar Bayraklı
Sonra diğerlerini helak ettik.
Mehmet Okuyan
Ardından diğerlerini helak etmiştik.[1]
Edip Yüksel
Sonra diğerlerini yok ettik.
Süleymaniye Vakfı
Sonra diğerlerini yerle bir ettik[1].
Ali Rıza Safa
Sonra, diğerlerini yıkıma uğrattık.
Mustafa İslamoğlu
En sonunda, diğerlerinin tamamını kahrettik;
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ötekileri yerle bir ettik.
Ali Bulaç
Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra diğerlerini yerle bir ettik.
Muhammed Esed
ve sonra diğerlerini tamamen yok ettik:
Diyanet İşleri
Sonra da diğerlerini yok ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra diğerlerini tedmir eyledik
Süleyman Ateş
Sonra ötekileri kırdık (geçirdik).
Gültekin Onan
Sonra geride kalanları yerle bir ettik.
Hasan Basri Çantay
Sonra biz diğerlerini kökünden helak etdik.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini yerle bir etmiştik.
Şaban Piriş
Sonra da diğerlerini helak etmiştik (yerin dipine geçirmiştik).
Ahmed Hulusi
Sonra diğerlerini yerle bir ettik!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra diğerlerini yok ettik.
Erhan Aktaş
Sonra diğerlerini dumura uğrattık.
Progressive Muslims
Then, We destroyed the rest.
Sam Gerrans
Then destroyed We the others.
Aisha Bewley
Then We utterly destroyed the rest.
Rashad Khalifa
We annihilated all the others.
Edip-Layth
Then, We destroyed the rest.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.