37. Sâffât suresi, 134. ayet

İz necceynahu ve ehlehu ecmain.
Monoteist Meali
Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.
# Kelime Anlam Kök
1 iz hani -
2 necceynahu onu kurtarmıştık نجو
3 ve ehlehu ve ailesini اهل
4 ecmeiyne hepsini جمع
Bayraktar Bayraklı
Biz, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Mehmet Okuyan
(134, 135) Hani biz geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.[1]
Edip Yüksel
Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Süleymaniye Vakfı
Bir gün onu ve bütün ailesini kurtardık[1].
Ali Rıza Safa
Onu ve ailesinin tümünü kurtardık.
Mustafa İslamoğlu
(Kavmi helak) olduğu zaman, onu ve (inanç) ailesini toptan kurtarmıştık;
Yaşar Nuri Öztürk
Onu ve ailesini toptan kurtarmıştık biz.
Ali Bulaç
Hani biz onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu ve bütün ailesini kurtardık;
Muhammed Esed
(dolayısıyla, o'nun günahkar ülkesini cezalandırırken) kendisini ve aile efradını kurtardık,
Diyanet İşleri
(134-135) Hani biz onu ve geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın (kafir olan eşi) dışında bütün ailesini kurtarmıştık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Zira kurtardık onu ve bütün ehlini
Süleyman Ateş
Onu ve ailesini kurtardık.
Gültekin Onan
Hani biz onu ve ehlini (ailesini) topluca kurtarmıştık.
Hasan Basri Çantay
Hani biz hem onu, hem ehlini topdan kurtarmışdık.
İbni Kesir
Hani Biz, onu ve ailesini topluca kurtarmıştık.
Şaban Piriş
Onu ve ailesini tamamen kurtarmıştık.
Ahmed Hulusi
Hani Onu ve Onun yakınlarını toptan kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu ve ailesini topluca kurtardık.
Erhan Aktaş
Hani onu ve yanında yer alanların tamamını kurtarmıştık.
Progressive Muslims
When We saved him and all his family.
Sam Gerrans
When We delivered him and his household all together,
Aisha Bewley
When We rescued him and all his family –
Rashad Khalifa
We saved him and all his family.
Edip-Layth
When We saved him and all his family.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.