Monoteist Meali
Biz, onu salihlerden bir nebi olan İshak ile müjdeledik.
Ve beşşernahu bi ishaka nebiyyen mines salihin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ona, iyilerden bir peygamber olarak İshak'ın müjdesini verdik.
Mehmet Okuyan
İyilerden bir peygamber olarak ona İshak'ı müjdelemiştik.
Edip Yüksel
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Süleymaniye Vakfı
Ona, iyi kullardan bir nebi olarak İshak'ı müjdeledik[1].
Ali Rıza Safa
Ve erdemli bir peygamber olacak olan İshak'ı, sevinçli bir haber olarak Ona verdik.
Mustafa İslamoğlu
Bir de ona kendisini salih kullardan biri olan bir peygamberi, İshak'ı müjdeledik;
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Ali Bulaç
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik.
Muhammed Esed
Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak'ı müjdeledik;
Diyanet İşleri
Biz onu salihlerden bir peygamber olarak İshak ile de müjdeledik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onu salihinden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
Süleyman Ateş
Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
Gültekin Onan
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Hasan Basri Çantay
Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.
İbni Kesir
Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Şaban Piriş
O'na salihlerden bir peygamber olacak İshak'ı müjdeledik.
Ahmed Hulusi
Ona, salihlerden bir Nebi olarak İshak'ı müjdeledik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Erhan Aktaş
Biz, onu salihlerden bir nebi olan İshak ile müjdeledik.
Progressive Muslims
And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.
Sam Gerrans
And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous.
Aisha Bewley
We gave him the good news of Ishaq, a Prophet, one of the righteous.
Rashad Khalifa
Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.
Edip-Layth
We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.
Monoteist Meali
Biz, onu salihlerden bir nebi olan İshak ile müjdeledik.
Bayraktar Bayraklı
Ona, iyilerden bir peygamber olarak İshak'ın müjdesini verdik.
Mehmet Okuyan
İyilerden bir peygamber olarak ona İshak'ı müjdelemiştik.
Edip Yüksel
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Süleymaniye Vakfı
Ona, iyi kullardan bir nebi olarak İshak'ı müjdeledik[1].
Ali Rıza Safa
Ve erdemli bir peygamber olacak olan İshak'ı, sevinçli bir haber olarak Ona verdik.
Mustafa İslamoğlu
Bir de ona kendisini salih kullardan biri olan bir peygamberi, İshak'ı müjdeledik;
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Ali Bulaç
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik.
Muhammed Esed
Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak'ı müjdeledik;
Diyanet İşleri
Biz onu salihlerden bir peygamber olarak İshak ile de müjdeledik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onu salihinden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
Süleyman Ateş
Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
Gültekin Onan
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Hasan Basri Çantay
Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.
İbni Kesir
Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Şaban Piriş
O'na salihlerden bir peygamber olacak İshak'ı müjdeledik.
Ahmed Hulusi
Ona, salihlerden bir Nebi olarak İshak'ı müjdeledik.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.
Erhan Aktaş
Biz, onu salihlerden bir nebi olan İshak ile müjdeledik.
Progressive Muslims
And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.
Sam Gerrans
And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous.
Aisha Bewley
We gave him the good news of Ishaq, a Prophet, one of the righteous.
Rashad Khalifa
Then we gave him the good news about the birth of Isaac, to be one of the righteous prophets.
Edip-Layth
We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.