Monoteist Meali
Onların soyunu dolu gemilerde taşımamız onlar için bir ayettir[1].
Dipnotlar
[1]
Kanıttır, göstergedir.
Ve ayetun lehum enna hamelna zurriyyetehum fil fulkil meşhun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Onların nesillerini dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Mehmet Okuyan
Nesillerini dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Edip Yüksel
Onlar için bir başka ayet de insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
Süleymaniye Vakfı
İnsan soyunu, dolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayet /göstergedir[1].
Ali Rıza Safa
Yüklü gemilerde soylarını taşımamız da onlar için bir kanıttır.
Mustafa İslamoğlu
Bizim onların nesillerini dolu gemilerde taşımamızda da onlar için bir ders vardır;
Yaşar Nuri Öztürk
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.
Ali Bulaç
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;
Muhammed Esed
Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda
Diyanet İşleri
Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir ayet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız
Süleyman Ateş
Onlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,
Gültekin Onan
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Hasan Basri Çantay
Onlar için bir ayet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,
İbni Kesir
Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.
Şaban Piriş
Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.
Ahmed Hulusi
Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
Erhan Aktaş
Onların soyunu dolu gemilerde taşımamız onlar için bir ayettir[1].
Progressive Muslims
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
Sam Gerrans
And a proof for them is that We bore their progeny in the laden ship.
Aisha Bewley
A Sign for them is that We carried their families in the laden ship.
Rashad Khalifa
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
Edip-Layth
A sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
Monoteist Meali
Onların soyunu dolu gemilerde taşımamız onlar için bir ayettir[1].
Dipnotlar
[1] Kanıttır, göstergedir.
Bayraktar Bayraklı
Onların nesillerini dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Mehmet Okuyan
Nesillerini dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Edip Yüksel
Onlar için bir başka ayet de insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
Süleymaniye Vakfı
İnsan soyunu, dolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayet /göstergedir[1].
Ali Rıza Safa
Yüklü gemilerde soylarını taşımamız da onlar için bir kanıttır.
Mustafa İslamoğlu
Bizim onların nesillerini dolu gemilerde taşımamızda da onlar için bir ders vardır;
Yaşar Nuri Öztürk
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir.
Ali Bulaç
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız;
Muhammed Esed
Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda
Diyanet İşleri
Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir ayet de onlara o dolu gemide zürriyyetlerini taşımamız
Süleyman Ateş
Onlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız,
Gültekin Onan
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir.
Hasan Basri Çantay
Onlar için bir ayet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız,
İbni Kesir
Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir.
Şaban Piriş
Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir.
Ahmed Hulusi
Bizim onların zürriyetlerini o dopdolu gemilerde yüklenip taşımamız da onlar için bir işarettir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır.
Erhan Aktaş
Onların soyunu dolu gemilerde taşımamız onlar için bir ayettir[1].
Progressive Muslims
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
Sam Gerrans
And a proof for them is that We bore their progeny in the laden ship.
Aisha Bewley
A Sign for them is that We carried their families in the laden ship.
Rashad Khalifa
Another sign for them is that we carried their ancestors on the loaded ark.
Edip-Layth
A sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.