3. Âl-i İmrân suresi, 162. ayet

E femenittebea rıdvanallahi ke men bae bi sehatin minallahi ve me'vahu cehennem, ve bi'sel masir.
Monoteist Meali
Allah'ın rızasını kazanan kimse, Allah'ın gazabına uğrayan ve varacağı yer Cehennem olan kimse ile bir olur mu? Orası ne kötü bir sonuçtur.
# Kelime Anlam Kök
1 efemeni hiç olur mu? -
2 ttebea uyan تبع
3 ridvane rızasına رضو
4 llahi Allah'ın -
5 kemen kimse gibi -
6 ba'e uğrayan بوا
7 bisehatin hışmına سخط
8 mine -
9 llahi Allah'ın -
10 ve me'vahu ve yeri اوي
11 cehennemu cehennem (olan) -
12 ve bi'se ne kötü باس
13 l-mesiru sonuçtur orası سير
Bayraktar Bayraklı
Öyleyse, Allah'ın rızasını kazanmak isteyen kişi ile Allah'ın lanetine uğramış ve varış yeri cehennem olan kişi bir midir? Ne kötü bir duraktır o!
Mehmet Okuyan
Allah'ın rızasını gözeten ile Allah'tan bir gazaba uğrayan kişi bir olur mu hiç! Onun barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)!
Edip Yüksel
ALLAH'ın rızasını gözeten bir kimse ALLAH'ın öfkesine uğrayıp cehennemi boylayan gibi olur mu? O ne kötü bir yerdir!
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın rızasının peşinde olan kimse, hiç Allah'ın gazabını hak eden kimse gibi olur mu?[1] Gazabı hak edenin sığınacağı yer cehennemdir. Ne kötü hale gelmektir o!
Ali Rıza Safa
Allah'ın hoşnutluğunu kazanmak isteyen kişi, Allah'ın öfkesine uğrayan kişi gibi olur mu? Kalacağı yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir.
Mustafa İslamoğlu
Öyleyse, Allah'ın rızasını gözeten kişiyle Allah'ın hışmına uğrayan ve varacağı yer cehennem olan kişi bir olur mu? Orası ne kötü son duraktır!
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ın hoşnutluğunu izleyen kişi, Allah'ın gazabına uğrayan ve barınağı cehennem olan kişiyle aynı mıdır? Ne kötü varış yeridir o!
Ali Bulaç
Allah'ın rızasına uyan kişi, Allah'tan bir gazaba uğrayan ve barınma yeri cehennem olan kişi gibi midir? Ne kötü barınaktır o.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ın rızası peşinden giden kimse, Allah'ın hışmına uğrayan ve yeri cehennem olan kimseye hiç benzer mi? Orası varılan ne kötü yerdir!
Muhammed Esed
Öyleyse, Allah'ın rızasını kazanmak isteyen kişi, Allah'ın lanetine uğramış ve varış yeri cehennem olan kişi ile bir midir? Ne kötü bir duraktır o!
Diyanet İşleri
Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın gazabına uğrayan ve varacağı yer cehennem olan kimse gibi midir? O, ne kötü varılacak yerdir!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya o vakit Allahın rıdvanı peşinde giden kimse Allahın hışmına uğrayan ve yatağı Cehennem olan kimseye benzer mi? o ne fena meaddır
Süleyman Ateş
Hiç Allah'ın rızasına uyan kimse; Allah'ın hışmına uğrayan, yeri de cehennem olan adam gibi olur mu? Ne kötü sonuçtur orası!
Gültekin Onan
Tanrı'nın rızasına uyan kişi, Tanrı'dan bir gazaba uğrayan ve barınma yeri cehennem olan kişi gibi midir? Ne kötü barınaktır o.
Hasan Basri Çantay
Ya Allahın rızaasına tabi olan kimse; Allahın hışmına uğrayan ve durağı cehennem olan (adam) gibi mi (olacaktı)? O, ne kötü dönüş yeridir.
İbni Kesir
Allah'ın rızasına uyan kimse; hiç Allah'ın hışmına uğrayan gibi olur mu? Onun varacağı yer, cehennemdir. O, ne kötü dönüş yeridir.
Şaban Piriş
Hiç Allah'ın rızasına uyan kimse, Allah'ın gazabına uğrayan ve yeri cehennem olan kimse gibi olur mu? Cehennem, ne kötü bir varılacak yerdir.
Ahmed Hulusi
Allah rıdvanına (Esma kuvvesinin, hakikatindeki varlığına) tabi olan kimse, Allah'ın hışmının açığa çıktığı, yaşayacağı ortam cehennem olan kişi gibi midir? O ne kötü sondur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
ALLAH'ın rızasını gözeten bir kimse ALLAH'ın öfkesine uğrayan gibi olur mu? Onun yeri cehennemdir; o ne kötü bir sonuçtur!
Erhan Aktaş
Allah'ın rızasını kazanan kimse, Allah'ın gazabına uğrayan ve varacağı yer Cehennem olan kimse ile bir olur mu? Orası ne kötü bir sonuçtur.
Progressive Muslims
Is one who follows the pleasure of God, as one who draws the wrath of God and whose abode is Hell What a miserable destiny!
Sam Gerrans
Is then he who seeks the approval of God like one who incurs wrath from God, and whose shelter is Gehenna? And evil is the journey’s end.
Aisha Bewley
Is someone who pursues the pleasure of Allah the same as someone who incurs displeasure from Allah and whose refuge is Hell? What an evil destination!
Rashad Khalifa
Is one who pursues GOD's pleasure the same as one who incurs wrath from GOD and his destiny is Hell, the most miserable abode?
Edip-Layth
Is one who follows the pleasure of God, as one who draws the wrath of God and whose abode is hell? What a miserable destiny!
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.