Kullu nefsin zaikatul mevti summe ileyna turceun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.[1] Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra huzurumuza çıkarılacaksınız[1].
Ali Rıza Safa
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.[332]
Mustafa İslamoğlu
Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Muhammed Esed
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Diyanet İşleri
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Süleyman Ateş
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
İbni Kesir
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi
Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sonra Biz'e döndürüleceksiniz.
Progressive Muslims
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Sam Gerrans
Every soul will taste death; then to Us will you be returned.
Aisha Bewley
Every self will taste death. Then you will be returned to Us.
Rashad Khalifa
Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.
Edip-Layth
Every person will taste death, then to Us you will be returned.
Bayraktar Bayraklı
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda bize döndürüleceksiniz.
Mehmet Okuyan
Her nefis (can), ölümü tadıcıdır.[1] Sonunda sadece bize döndürüleceksiniz.
Edip Yüksel
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Her canlı ölümü tadacaktır. Sonra huzurumuza çıkarılacaksınız[1].
Ali Rıza Safa
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.[332]
Mustafa İslamoğlu
Her can ölümü tadıcıdır; en sonunda Bize dönüp geleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Ali Bulaç
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her can ölümü tadacaktır. Sonra döndürülüp Bize getirileceksiniz.
Muhammed Esed
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
Diyanet İşleri
Her can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
Süleyman Ateş
Her can, ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
Gültekin Onan
Her nefis ölümü tadıcıdır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
İbni Kesir
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döndürüleceksiniz.
Şaban Piriş
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da bize döndürüleceksiniz.
Ahmed Hulusi
Her nefs, ölümü tadacaktır! Sonra bize döndürüleceksiniz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Her nefis ölümü tadacak ve sonra bize döndürüleceksiniz.
Erhan Aktaş
Her nefs[1] ölümü tadıcıdır. Sonra Biz'e döndürüleceksiniz.
Progressive Muslims
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Sam Gerrans
Every soul will taste death; then to Us will you be returned.
Aisha Bewley
Every self will taste death. Then you will be returned to Us.
Rashad Khalifa
Every soul will taste death, then to us you will be ultimately returned.
Edip-Layth
Every person will taste death, then to Us you will be returned.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.