27. Neml suresi, 80. ayet

İnneke la tusmiul mevta ve la tusmius summed duae iza vellev mudbirin.
Monoteist Meali
Sen, ölülere duyuramazsın. Mesajı aldırmayan sağırlara da duyuramazsın.
# Kelime Anlam Kök
1 inneke elbette sen -
2 la -
3 tusmiu duyuramazsın سمع
4 l-mevta ölülere موت
5 ve la ve -
6 tusmiu işittiremezsin سمع
7 s-summe sağırlara سمم
8 d-duaa'e çağrıyı دعو
9 iza zaman -
10 vellev kaçtıkları ولي
11 mudbirine arkalarını dönerek دبر
Bayraktar Bayraklı
Sen, şüphesiz, manen ölülere işittiremezsin; dönüp giden manen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki sen ölülere[1] duyuramaz; sağırlara da arkalarını dönüp giderlerken çağrıyı duyuramazsın.
Edip Yüksel
Sen ölülere duyuramazsın, aynı şekilde arkalarını dönen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Süleymaniye Vakfı
Sen ölülere bir şey işittiremezsin. Sırtlarını döndükleri zaman sağırlara da çağrını işittiremezsin[1].
Ali Rıza Safa
Kuşkusuz, ölülere duyuramazsın; arkasını dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Mustafa İslamoğlu
Şu bir gerçek ki, sen ölülere işittiremezsin. Dahası, bu daveti sırtını dönüp uzaklaşan sağırlara da işittiremezsin.
Yaşar Nuri Öztürk
Sen, ölülere işittiremezsin. Eğer dönüp giderlerse, sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Ali Bulaç
Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz sen, ölülere duyuramazsın; arkalarını dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, sen ölülere de işittiremezsin, sırt çevirip uzaklaşan sağırlara da işittiremezsin bu çağrıyı;
Diyanet İşleri
Şüphesiz sen ölülere duyuramazsın. Arkalarına dönüp kaçarlarken sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz sen ölülere işittiremezsin, arkalarına dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti işittiremezsin
Süleyman Ateş
Sen ölülere duyuramazsın, arkalarını dönmüş kaçmakta olan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Gültekin Onan
Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
Hasan Basri Çantay
Zira şübhesiz ki sen ölülere duyuramazsın. Arkalarını dönmüş kaçarlarken sağırlara da da'veti (ni) işitdiremezsin.
İbni Kesir
Elbette sen; ölülere işittiremezsin, dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Şaban Piriş
Sen, ölülere duyuramazsın, arkasını dönüp gidenlere de çağrıyı işittiremezsin.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki sen ölülere (şuursuzca yaşayanlara) işittiremezsin; (Hakk'a) arkalarını dönüp gittiklerinde, sağırlara da işittiremezsin!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sen ölülere duyuramazsın, aynı şekilde arkalarını dönen sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
Erhan Aktaş
Sen, ölülere duyuramazsın. Mesajı aldırmayan sağırlara da duyuramazsın.
Progressive Muslims
You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee.
Sam Gerrans
Thou wilt not make the dead to hear, nor wilt thou make the deaf to hear the call when they turn and go.
Aisha Bewley
You will not make dead men hear and you will not make deaf men hear the call when they turn their backs in flight.
Rashad Khalifa
You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away.
Edip-Layth
You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.