27. Neml suresi, 35. ayet

Ve inni mursiletun ileyhim bi hediyyetin fe nazıratun bime yerciul murselun.
Monoteist Meali
"Onlara hediyeler göndereyim. Bakalım elçiler nasıl bir cevapla dönecekler?"
# Kelime Anlam Kök
1 veinni şüphesiz ben -
2 mursiletun göndereyim رسل
3 ileyhim onlara -
4 bihediyyetin bir hediye هدي
5 fe naziratun ve bakayım نظر
6 bime ne ile -
7 yerciu dönecekler رجع
8 l-murselune elçiler رسل
Bayraktar Bayraklı
-Melike, "Hükümdarlar bir memlekete girdiler mi, orayı perişan ederler ve halkının ulularını alçaltırlar. Herhalde onlar da böyle yapacaklardır. Ben onlara, bir hediye göndereyim de, bakayım elçiler ne ile dönecekler?" dedi.
Mehmet Okuyan
Ben (şimdi) onlara bir hediye ile elçi göndereceğim; bakalım elçiler ne (gibi bir sonuç) ile dönecekler!"
Edip Yüksel
"Onlara bir armağan göndereyim de bakayım elçiler nasıl bir tepki ile dönecekler."
Süleymaniye Vakfı
Ben onlara bir hediye göndereceğim ve elçilerin[1] ne ile döneceklerine bakacağım."
Ali Rıza Safa
"Aslında, onlara bir armağan göndereceğim. Bakalım, gönderilenler neyle dönecekler?"
Mustafa İslamoğlu
İşte bu nedenle ben onlara bir armağan göndereceğim ve bakacağım, elçiler nasıl bir (haberle) dönecekler."
Yaşar Nuri Öztürk
"Şimdi ben onlara bir hediye göndereceğim ve bakacağım elçiler neyle geri dönecekler."
Ali Bulaç
"Ben onlara bir hediye göndereyim de, bir bakayım elçiler neyle dönerler."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben onlara hediye ile bir heyet göndereceğim de bakacağım elçiler ne ile dönecekler?"
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, bu (mektup sahiplerine) bir hediye gönderecek ve elçilerin nasıl bir tepkiyle döneceklerini bekleyeceğim."
Diyanet İşleri
"Ben onlara bir hediye gönderip, elçilerin ne haber ile döneceklerine bakacağım."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ben ise onlara hediyye ile bir hey'et göndereceğim de bakacağım sefirler ne ile dönecekler
Süleyman Ateş
"Ben onlara bir hediye göndereyim de bakayım elçiler ne ile dönecekler."
Gültekin Onan
"Ben onlara bir hediye göndereyim de, bir bakayım elçiler neyle dönerler."
Hasan Basri Çantay
"Ben onlara bir hediyye göndereyim de elçiler ne (cevab) ile dönecek, bakayım".
İbni Kesir
Ben, onlara bir hediyye göndereyim de elçilerin ne ile döneceklerine bakayım.
Şaban Piriş
Ben, onlara bir hediye göndereceğim, bakalım elçiler neyle geri dönecekler.
Ahmed Hulusi
"Ben onlara bir hediye gönderip deneyeceğim; (hediyeyi götüren) elçiler ne (haber) ile geri dönecekler?"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Onlara bir armağan göndereyim de, bakayım elçiler nasıl bir tepki ile dönecekler.'
Erhan Aktaş
"Onlara hediyeler göndereyim. Bakalım elçiler nasıl bir cevapla dönecekler?"
Progressive Muslims
"And I will send to them a gift, then I will see with what the messengers will return. "
Sam Gerrans
“And I will send a gift to them, and see with what the emissaries return.”
Aisha Bewley
I will send them a gift and then wait and see what the messengers bring back. ’
Rashad Khalifa
"I am sending a gift to them; let us see what the messengers come back with."
Edip-Layth
"I will send to them a gift, then I will see with what the messengers will return."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.