27. Neml suresi, 30. ayet

إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَـٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
İnnehu min suleymane ve innehu bismillahir rahmanir rahim.
Monoteist Meali
"O, Süleyman'ın mektubudur. Rahmeti Bol ve Kesintisiz olan Allah'ın adıyla başlıyor."
# Kelime Anlam Kök
1 innehu muhakkak o -
2 min -dandır -
3 suleymane Süleyman- -
4 ve innehu ve o -
5 bismi adıyla(başlamakta)dır سمو
6 llahi Allah'ın -
7 r-rahmani Rahman رحم
8 r-rahimi Rahim رحم
Bayraktar Bayraklı
"Mektup Süleyman'dandır, rahmet ve merhametin kaynağı olan Allah'ın adıyla başlamaktadır."
Mehmet Okuyan
(29, 30, 31) (Belkıs) "Ey yöneticiler! Bana Süleyman'dan gelen, ‘Rahmân, Rahîm olan Allah'ın adıyla' diye (başlayan ve) ‘Bana baş kaldırmayın; teslim olarak bana gelin!' (mesajını içeren) çok değerli bir mektup gönderildi." demişti.
Edip Yüksel
"O, Süleyman'dandır ve o, ‘Rahman ve Rahim ALLAH'ın İsmiyle' dir."[1]
Süleymaniye Vakfı
Süleyman'dan. Mektup şöyle: 'Bismillahirrahmanirrahim /İyiliği sonsuz, ikramı bol Allah'ın adıyla!
Ali Rıza Safa
"Aslında, bu, Süleyman'dandır. Ve kuşkusuz, Bağışlayan; Merhametli Allah'ın İsmiyledir!"[310]
Mustafa İslamoğlu
Evet o Süleyman'dan gelen bir mektup ve o şöyle (başlıyor): "Rahman Rahim Allah'ın adıyla:
Yaşar Nuri Öztürk
"Süleyman'dan bir mektup. Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla başlıyor."
Ali Bulaç
"Gerçek şu ki, bu, Süleyman'dandır ve 'Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Allah'ın Adıyla' (başlamakta)dır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Süleyman'dan; o Rahman ve Rahim Allah'ın adıyla (başlamakta)dır.
Muhammed Esed
Mektup Süleyman'dan geliyor ve çok acıyıp esirgeyen sınırsız rahmet sahibi Allah adına yazılmış.
Diyanet İşleri
(30-31) "Mektup, Süleyman'dan gelmiştir. O, 'Bismillahirrahmanirrahim' diye başlamakta ve içinde 'Bana karşı büyüklük taslamayın ve teslimiyet göstererek bana gelin' denilmektedir."
Elmalılı Hamdi Yazır
Süleymandan ve, o Rahman, rahim Allahın ismiyle
Süleyman Ateş
"O Süleyman'dandır ve Rahman ve Rahim Allah'ın adiyle (başlamakta)dır.
Gültekin Onan
"Gerçek şu ki, bu, Süleyman'dandır ve "Şüphesiz Rahman ve Rahim Olan Tanrı'nın Adıyla" (başlamakta)dır."
Hasan Basri Çantay
"O, gerçek Süleymandandır ve O, hakıykaten rahman ve rahim olan Allahın adiyle",
İbni Kesir
Gerçekten o; Süleyman'dandır ve gerçekten o; Rahman, Rahim olan Allah'ın adıyladır.
Şaban Piriş
O, Süleyman'dan ve çok merhametli, çok şefkatli Allah'ın adıyla (başlıyor)..
Ahmed Hulusi
"Mektup, Süleyman'dandır; muhakkak ki o(nun başlangıcı) Bismillahir Rahmanir Rahıym'dir. "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'O, Süleyman'dandır, ve o, 'Rahman ve Rahim ALLAH'ın İsmiyle' dir'
Erhan Aktaş
"O, Süleyman'ın mektubudur. Rahmeti Bol ve Kesintisiz olan Allah'ın adıyla başlıyor."
Progressive Muslims
"It is from Solomon, and it reads: "In the name of God, the Almighty, the Most Merciful""
Sam Gerrans
“It is from Solomon, and it is: ‘In the name of God, the Almighty, the Merciful:
Aisha Bewley
It is from Sulayman and says: "In the name of Allah, All-Merciful, Most Merciful.
Rashad Khalifa
"It is from Solomon, and it is, 'In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.',
Edip-Layth
"It is from Solomon, and it reads: In the name of God, the Gracious, the Compassionate"
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.