26. Şuarâ suresi, 87. ayet

Ve la tuhzini yevme yub'asun.
Monoteist Meali
"Yeniden dirilme gününde beni utandırma."
# Kelime Anlam Kök
1 ve la -
2 tuhzini beni utandırma خزي
3 yevme gün يوم
4 yub'asune diriltilecekleri بعث
Bayraktar Bayraklı
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Mehmet Okuyan
(87, 88, 89) Samimi bir kalp ile gelenlerin dışında, mal ve çocukların (kişiye) yarar sağlayamayacağı gün, yani (insanların) diriltilecekleri gün beni rezil etme!"
Edip Yüksel
"Diriliş gününde beni utandırma."
Süleymaniye Vakfı
Tekrar diriltilecekleri gün beni rezil etme!"
Ali Rıza Safa
"Yeniden yaşama döndürülecekleri gün, beni utandırma!"
Mustafa İslamoğlu
Ve beni herkesin diriltilip kaldırılacağı o gün mahcup eyleme!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Herkesin diriltileceği gün beni utandırma."
Ali Bulaç
"Ve beni (insanların) diriltilecekleri gün küçük düşürme,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yaratıkların diriltilecekleri gün, beni utandırma,
Muhammed Esed
"Ve o herkesin kaldırılacağı Gün beni utandırma;
Diyanet İşleri
"(Kulların) diriltilecekleri gün beni utandırma!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve utandırma beni ba's olunacakları gün
Süleyman Ateş
"(Kulların) diriltilecekleri gün, beni utandırma."
Gültekin Onan
"Ve beni (inananların) diriltilecekleri gün küçük düşürme."
Hasan Basri Çantay
"(Kulların) kabirlerinden kaldırılacakları gün beni rüsvay etme".
İbni Kesir
Diriltilecekleri günde beni rezil etme.
Şaban Piriş
İnsanların yeniden diriltilecekleri gün beni rezil etme!
Ahmed Hulusi
"Ba's sürecinde beni rezil - rüsva etme!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Diriliş gününde beni utandırma.'
Erhan Aktaş
"Yeniden dirilme gününde beni utandırma."
Progressive Muslims
"And do not disgrace me on the Day when they are resurrected. "
Sam Gerrans
“And disgrace Thou me not the day they are raised:
Aisha Bewley
and do not disgrace me on the Day they are raised up,
Rashad Khalifa
"And do not forsake me on the Day of Resurrection."
Edip-Layth
"Do not disgrace me on the day when they are resurrected."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.