Monoteist Meali
"Babamı bağışla, o sapkınlardandır."
Vagfir li ebi innehu kane mined dallin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Mehmet Okuyan
Şaşkınlardan olan babamı da bağışla![1]
Edip Yüksel
"Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor."
Süleymaniye Vakfı
Babamı da bağışla, çünkü o da yanlış yolda olanlardandır[1]!
Ali Rıza Safa
"Babamı da bağışla!" "Aslında, o, sapkınlar arasındadır!"
Mustafa İslamoğlu
Babamı da bağışla! Çünkü o oldum olası yolunu şaşıranlardan biri olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
"Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."
Ali Bulaç
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.
Muhammed Esed
"Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.
Diyanet İşleri
"Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
Süleyman Ateş
"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.
Gültekin Onan
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Hasan Basri Çantay
"Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır".
İbni Kesir
Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
Şaban Piriş
Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.
Ahmed Hulusi
"Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.'
Erhan Aktaş
"Babamı bağışla, o sapkınlardandır."
Progressive Muslims
"And forgive my father, for he was of those misguided. "
Sam Gerrans
“And forgive Thou my father; he is of those who go astray.
Aisha Bewley
and forgive my father – he was one of the misguided;
Rashad Khalifa
"And forgive my father, for he has gone astray.
Edip-Layth
"Forgive my father, for he was of those misguided."
Monoteist Meali
"Babamı bağışla, o sapkınlardandır."
Bayraktar Bayraklı
-"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"
Mehmet Okuyan
Şaşkınlardan olan babamı da bağışla![1]
Edip Yüksel
"Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor."
Süleymaniye Vakfı
Babamı da bağışla, çünkü o da yanlış yolda olanlardandır[1]!
Ali Rıza Safa
"Babamı da bağışla!" "Aslında, o, sapkınlar arasındadır!"
Mustafa İslamoğlu
Babamı da bağışla! Çünkü o oldum olası yolunu şaşıranlardan biri olmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
"Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."
Ali Bulaç
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.
Muhammed Esed
"Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.
Diyanet İşleri
"Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır."
Elmalılı Hamdi Yazır
Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
Süleyman Ateş
"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.
Gültekin Onan
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Hasan Basri Çantay
"Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır".
İbni Kesir
Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
Şaban Piriş
Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.
Ahmed Hulusi
"Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.'
Erhan Aktaş
"Babamı bağışla, o sapkınlardandır."
Progressive Muslims
"And forgive my father, for he was of those misguided. "
Sam Gerrans
“And forgive Thou my father; he is of those who go astray.
Aisha Bewley
and forgive my father – he was one of the misguided;
Rashad Khalifa
"And forgive my father, for he has gone astray.
Edip-Layth
"Forgive my father, for he was of those misguided."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.