Monoteist Meali
Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
وَأَنجَيْنَا
مُوسَىٰ
وَمَن
مَّعَهُۥٓ
أَجْمَعِينَ
Ve enceyna musa ve men meahu ecmain.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Mehmet Okuyan
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Süleymaniye Vakfı
Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık.
Ali Rıza Safa
Musa'yı ve Onunla birlikte olanların tümünü kurtardık.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Yaşar Nuri Öztürk
Musa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.
Ali Bulaç
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa'yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık,
Muhammed Esed
Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Diyanet İşleri
Musa'yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Musayı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Süleyman Ateş
Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Gültekin Onan
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Hasan Basri Çantay
Muusa ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
İbni Kesir
Musa'yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.
Şaban Piriş
Musa'yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Ahmed Hulusi
Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Erhan Aktaş
Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
Progressive Muslims
And We saved Moses and all those with him.
Sam Gerrans
And We delivered Moses and those with him all together.
Aisha Bewley
We rescued Musa and all those who were with him.
Rashad Khalifa
We thus saved Moses and all those who were with him.
Edip-Layth
We saved Moses and all those with him.
Monoteist Meali
Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
Bayraktar Bayraklı
Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.
Mehmet Okuyan
Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Süleymaniye Vakfı
Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık.
Ali Rıza Safa
Musa'yı ve Onunla birlikte olanların tümünü kurtardık.
Mustafa İslamoğlu
Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık
Yaşar Nuri Öztürk
Musa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.
Ali Bulaç
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Musa'yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık,
Muhammed Esed
Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,
Diyanet İşleri
Musa'yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Musayı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık
Süleyman Ateş
Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.
Gültekin Onan
Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.
Hasan Basri Çantay
Muusa ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.
İbni Kesir
Musa'yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.
Şaban Piriş
Musa'yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.
Ahmed Hulusi
Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.
Erhan Aktaş
Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.
Progressive Muslims
And We saved Moses and all those with him.
Sam Gerrans
And We delivered Moses and those with him all together.
Aisha Bewley
We rescued Musa and all those who were with him.
Rashad Khalifa
We thus saved Moses and all those who were with him.
Edip-Layth
We saved Moses and all those with him.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.