وَأَزْلَفْنَا
ثَمَّ
ٱلْـَٔاخَرِينَ
Ve ezlefna semmel aharin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Mehmet Okuyan
Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.
Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Süleymaniye Vakfı
Öbür kesimi de orada onlara yaklaştırdık
Ali Rıza Safa
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Muhammed Esed
Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Süleyman Ateş
Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Musa ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Gültekin Onan
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay
Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş
Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi
Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Erhan Aktaş
Diğerlerini[1] de oraya yaklaştırdık.
Progressive Muslims
And We then brought them to the other side.
Sam Gerrans
And We brought nigh thereto the others,
Aisha Bewley
And We brought the others right up to it.
Rashad Khalifa
We then delivered them all.
Edip-Layth
We then brought them to the other side.
Bayraktar Bayraklı
Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.
Mehmet Okuyan
Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.
Edip Yüksel
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Süleymaniye Vakfı
Öbür kesimi de orada onlara yaklaştırdık
Ali Rıza Safa
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Mustafa İslamoğlu
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Yaşar Nuri Öztürk
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Ali Bulaç
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ötekileri de buraya yanaştırmıştık.
Muhammed Esed
Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.
Diyanet İşleri
Ötekileri de oraya yaklaştırdık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ötekileri de buraya yanaştırmıştık
Süleyman Ateş
Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Musa ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).
Gültekin Onan
Ötekileri de buraya yaklaştırdık.
Hasan Basri Çantay
Ötekileri de buraya yanaşdırdık.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.
Şaban Piriş
Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.
Ahmed Hulusi
Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.
Erhan Aktaş
Diğerlerini[1] de oraya yaklaştırdık.
Progressive Muslims
And We then brought them to the other side.
Sam Gerrans
And We brought nigh thereto the others,
Aisha Bewley
And We brought the others right up to it.
Rashad Khalifa
We then delivered them all.
Edip-Layth
We then brought them to the other side.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.