Monoteist Meali
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Fe ersele fir'avnu fil medaini haşirin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Bu arada Firavun, şehirlere, "Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız" diyen haberciler gönderdi.
Mehmet Okuyan
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti.
Edip Yüksel
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Süleymaniye Vakfı
Firavun hemen şehirlere adam toplayacak kişiler gönderdi.
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, Firavun, yörelere toplayıcılar gönderdi.
Mustafa İslamoğlu
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:
Ali Bulaç
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun da şehirlere asker toplayıcılar gönderdi;
Muhammed Esed
Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp
Diyanet İşleri
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
Süleyman Ateş
Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Gültekin Onan
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Hasan Basri Çantay
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Şaban Piriş
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
Ahmed Hulusi
Firavun, şehirlere haberciler saldı. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Erhan Aktaş
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Progressive Muslims
So Pharaoh sent gatherers to the cities.
Sam Gerrans
And Pharaoh sent into the cities gatherers:
Aisha Bewley
Pharaoh sent marshals into the cities:
Rashad Khalifa
Pharaoh sent to the cities callers.
Edip-Layth
So Pharaoh sent gatherers to the cities.
Monoteist Meali
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Bayraktar Bayraklı
- Bu arada Firavun, şehirlere, "Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız" diyen haberciler gönderdi.
Mehmet Okuyan
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar göndermişti.
Edip Yüksel
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Süleymaniye Vakfı
Firavun hemen şehirlere adam toplayacak kişiler gönderdi.
Ali Rıza Safa
Bunun üzerine, Firavun, yörelere toplayıcılar gönderdi.
Mustafa İslamoğlu
Derken, Firavun bütün kentlere (asker) toplayıcı görevliler yolladı.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine Firavun, kentlere toplayıcılar gönderdi:
Ali Bulaç
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Firavun da şehirlere asker toplayıcılar gönderdi;
Muhammed Esed
Bu arada Firavun şehirlere münadiler çıkarıp
Diyanet İşleri
Firavun da şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Firavn de şehirlere asker toplayıcılar gönderdi
Süleyman Ateş
Fir'avn, (İsrail oğullarının gittiğini duyunca) kentlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Gültekin Onan
Bunun üzerine Firavun şehirlere (asker) toplayıcılar gönderdi.
Hasan Basri Çantay
Fir'avn da şehirlere toplayıcılar gönderdi.
İbni Kesir
Bunun üzerine Firavun şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Şaban Piriş
Firavun ise şehirlere toplayıcılar gönderip:
Ahmed Hulusi
Firavun, şehirlere haberciler saldı. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Firavun, kentlere kitle propagandacıları gönderdi:
Erhan Aktaş
Derken Firavun, şehirlere toplayıcılar gönderdi.
Progressive Muslims
So Pharaoh sent gatherers to the cities.
Sam Gerrans
And Pharaoh sent into the cities gatherers:
Aisha Bewley
Pharaoh sent marshals into the cities:
Rashad Khalifa
Pharaoh sent to the cities callers.
Edip-Layth
So Pharaoh sent gatherers to the cities.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.