Monoteist Meali
Böylece sihirbazlar, belirlenen bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildiler.
Fe cumias seharatu li mikati yevmin ma'lum.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- İleri gelenler dediler ki, "Onu ve kardeşini alıkoy!Şehirlere haberciler sal!Bütün usta büyücüleri çağırsınlar." Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Mehmet Okuyan
(Ardından) büyücüler belirli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirilmişlerdi.[1]
Edip Yüksel
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Süleymaniye Vakfı
Böylece, bilinen günün (bayram gününün) belirlenen saati için[1] sihirbazlarla toplantı kararı alındı.
Ali Rıza Safa
Böylece, bilinen bir günün, belirlenmiş bir zamanında, büyücüler bir araya getirildiler.
Mustafa İslamoğlu
Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.
Ali Bulaç
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böylece tesbit edilen bir günün belli bir vaktinde sihirbazlar toplandılar
Muhammed Esed
Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Diyanet İşleri
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle ma'lum bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
Süleyman Ateş
Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Gültekin Onan
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Hasan Basri Çantay
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
İbni Kesir
Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.
Şaban Piriş
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Ahmed Hulusi
Nihayet sihirbazlar belirlenen zamanda, bilinen bir yerde toplandılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Erhan Aktaş
Böylece sihirbazlar, belirlenen bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildiler.
Progressive Muslims
So the magicians were gathered to an appointed day.
Sam Gerrans
And the sorcerers were assembled at the appointed time of a known day.
Aisha Bewley
So the magicians were assembled for a meeting on a specified day.
Rashad Khalifa
The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.
Edip-Layth
So the magicians were gathered to an appointed day.
Monoteist Meali
Böylece sihirbazlar, belirlenen bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildiler.
Bayraktar Bayraklı
- İleri gelenler dediler ki, "Onu ve kardeşini alıkoy!Şehirlere haberciler sal!Bütün usta büyücüleri çağırsınlar." Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Mehmet Okuyan
(Ardından) büyücüler belirli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirilmişlerdi.[1]
Edip Yüksel
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Süleymaniye Vakfı
Böylece, bilinen günün (bayram gününün) belirlenen saati için[1] sihirbazlarla toplantı kararı alındı.
Ali Rıza Safa
Böylece, bilinen bir günün, belirlenmiş bir zamanında, büyücüler bir araya getirildiler.
Mustafa İslamoğlu
Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.
Yaşar Nuri Öztürk
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi.
Ali Bulaç
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böylece tesbit edilen bir günün belli bir vaktinde sihirbazlar toplandılar
Muhammed Esed
Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler.
Diyanet İşleri
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu suretle ma'lum bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu
Süleyman Ateş
Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi.
Gültekin Onan
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi.
Hasan Basri Çantay
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi.
İbni Kesir
Büyücüler belli bir günün tayin edilen vaktinde toplandılar.
Şaban Piriş
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar.
Ahmed Hulusi
Nihayet sihirbazlar belirlenen zamanda, bilinen bir yerde toplandılar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler.
Erhan Aktaş
Böylece sihirbazlar, belirlenen bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildiler.
Progressive Muslims
So the magicians were gathered to an appointed day.
Sam Gerrans
And the sorcerers were assembled at the appointed time of a known day.
Aisha Bewley
So the magicians were assembled for a meeting on a specified day.
Rashad Khalifa
The magicians were gathered at the appointed time, on the appointed day.
Edip-Layth
So the magicians were gathered to an appointed day.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.