26. Şuarâ suresi, 223. ayet

Yulkunes sem'a ve ekseruhum kazibun.
Monoteist Meali
Onlar, kulak verirler[1] ve onların çoğu yalancıdırlar.
Dipnotlar
[1] Yalana kulak verirler.
# Kelime Anlam Kök
1 yulkune kulak verirler لقي
2 s-sem'a işitilene سمع
3 ve ekseruhum ve çokları da كثر
4 kazibune yalan söylerler كذب
Bayraktar Bayraklı
"Bunlar, şeytanlara kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar."
Mehmet Okuyan
Onlar (yalan sözlere) kulak verirler; çoğu da yalancıdır.
Edip Yüksel
Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.
Süleymaniye Vakfı
Bu günahkarlar, şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu yalancıdır[1].
Ali Rıza Safa
Kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.
Mustafa İslamoğlu
(yalana) kulak kabartırlar ve onların çoğu (başkalarına da) yalan söylerler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kulak kabartırlar ama çoğu yalancılardır onların.
Ali Bulaç
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu da yalan söylerler.
Muhammed Esed
ki, böyleleri (zaten hep asılsız, aldatıcı şeylere) kulak verir ve onlardan çoğu başkalarına da yalan söylerler.
Diyanet İşleri
Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
Süleyman Ateş
O yalancılar, (şeytanlara) kulak verirler, çokları da yalan söylerler.
Gültekin Onan
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Hasan Basri Çantay
Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
İbni Kesir
Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır.
Şaban Piriş
Onlar (şeytanlara) kulak verirler, çoğu zaten yalancıdır.
Ahmed Hulusi
Kendilerini aldatanlar, (şeytanlara - bilinçteki aldatıcı fikirlere) kulak verirler ve onların ekseriyeti yalancıdırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Kulak verirler; ancak çoğu yalancıdır.
Erhan Aktaş
Onlar, kulak verirler[1] ve onların çoğu yalancıdırlar.
Progressive Muslims
They claim to listen, but most of them are liars.
Sam Gerrans
They give ear, and most of them are liars.
Aisha Bewley
They give them a hearing and most of them are liars.
Rashad Khalifa
They pretend to listen, but most of them are liars.
Edip-Layth
They claim to listen, but most of them are liars.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.