26. Şuarâ suresi, 222. ayet

Tenezzelu ala kulli effakin esim.
Monoteist Meali
Bütün iftiracı günahkarlara inerler.
# Kelime Anlam Kök
1 tenezzelu onlar inerler نزل
2 ala üzerine -
3 kulli her كلل
4 effakin yalancı افك
5 esimin günahkar اثم
Bayraktar Bayraklı
"Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler."
Mehmet Okuyan
Onlar günaha, iftiraya düşkün olan herkese inerler.[1]
Edip Yüksel
Onlar her günahkar iftiracıya iner.
Süleymaniye Vakfı
Onlar her günahkar iftiracıya inerler.
Ali Rıza Safa
Suçlu yalancılara inerler.
Mustafa İslamoğlu
Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkara inerler;
Yaşar Nuri Öztürk
Her bir dönek/iftiracı günahkar üzerine iner onlar.
Ali Bulaç
Onlar, 'gerçeği ters yüz eden', günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Günaha kendini kaptırmış herbir sahtekar üzerine inerler.
Muhammed Esed
Onlar nerede kendi kendini aldatan günahkar biri varsa ona inerler
Diyanet İşleri
Onlar, her günahkar yalancıya inerler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Vebal yüklenici her bir sahtekar üzerine inerler
Süleyman Ateş
Onlar, her günahkar yalancıya inerler.
Gültekin Onan
Onlar, 'gerçeği ters yüz eden', günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Hasan Basri Çantay
Onlar her günahkar yalancının tepesine iner (ler).
İbni Kesir
Onlar her günahkar, her müfteriye inerler.
Şaban Piriş
Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.
Ahmed Hulusi
Kendini aldatan vebal sahibini etkilerler!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar her günahkar iftiracıya iner.
Erhan Aktaş
Bütün iftiracı günahkarlara inerler.
Progressive Muslims
They descend on every sinful liar.
Sam Gerrans
They descend upon every sinful deceiver:
Aisha Bewley
They descend on every evil liar.
Rashad Khalifa
They descend upon every guilty fabricator.
Edip-Layth
They descend on every sinful liar.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.