26. Şuarâ suresi, 211. ayet

وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Ve ma yenbagi lehum ve ma yestetiun.
Monoteist Meali
Bu onların harcı değil, hem buna güçleri de yetmez.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma -
2 yenbegi bu yaraşmaz بغي
3 lehum onlara -
4 ve ma ve zaten -
5 yestetiune yapamazlar طوع
Bayraktar Bayraklı
Bu, ne onlara düşer, ne de ona güç yetirebilirler.
Mehmet Okuyan
(210, 211) Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Edip Yüksel
Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler.
Süleymaniye Vakfı
Zaten bu, onların yapabileceği bir iş değildir; buna güçleri de yetmez;
Ali Rıza Safa
Bu, onlara yakışmaz; zaten güçleri de yetmez.
Mustafa İslamoğlu
Zira bu hem onların ağzının işi değildir, hem de buna güçleri yetmez:
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara yaraşmaz, zaten güçleri de yetmez.
Ali Bulaç
Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bu onlara hem yaraşmaz, hem güçleri yetmez.
Muhammed Esed
çünkü bu onların harcı değildir; zaten, buna güçleri de yetmez.
Diyanet İşleri
Zaten bu onların harcı değildir, buna güçleri de yetmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu onlara hem yaraşmaz hem güçleri yetmez?
Süleyman Ateş
Bu, onlara yaraşmaz ve zaten yapamazlar da.
Gültekin Onan
Bu, onlara yaraşmaz ve güç de yetiremezler.
Hasan Basri Çantay
Bu, onlara hem yakışmaz, hem onlar (buna esasen) güc yetiremezler.
İbni Kesir
Bu, onlara düşmez de, buna güçleri de yetmez.
Şaban Piriş
Bu onlara düşmez, buna güçleri de yetmez.
Ahmed Hulusi
Onların işlevine uymaz! (Zaten) buna yetecek kuvvelere de sahip değillerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar bunu ne yaparlar, ne de becerirler.
Erhan Aktaş
Bu onların harcı değil, hem buna güçleri de yetmez.
Progressive Muslims
Nor would they, nor could they.
Sam Gerrans
And it does not behove them, nor are they able.
Aisha Bewley
It does not befit them and they are not capable of it.
Rashad Khalifa
They neither would, nor could.
Edip-Layth
Nor would they, nor could they.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.