26. Şuarâ suresi, 210. ayet

Ve ma tenezzelet bihiş şeyatin.
Monoteist Meali
Onu, şeytanlar indirmedi.
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma ve -
2 tenezzelet indirmedi نزل
3 bihi O'nu (Kur'an'ı) -
4 ş-şeyatinu şeytanlar شطن
Bayraktar Bayraklı
Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir.
Mehmet Okuyan
(210, 211) Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Edip Yüksel
Onu sapkınlar indirmemiştir.
Süleymaniye Vakfı
Kur'an'ı şeytanlar indirmedi[1].
Ali Rıza Safa
Onu, şeytanlar indirmedi.
Mustafa İslamoğlu
Hem bu (vahyi) asla şeytanlar indirmiş değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Onu şeytanlar indirmedi.
Ali Bulaç
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bunu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi;
Muhammed Esed
Ve (bu ilahi mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki) onu asla şeytani güçler indirmemiştir;
Diyanet İşleri
O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bunu Şeytanlar indirmedi
Süleyman Ateş
O (Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi.
Gültekin Onan
Onu, (Kuran'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Hasan Basri Çantay
Onu (Kur'anı) şeytanlar indirmedi.
İbni Kesir
Onu şeytanlar indirmemiştir.
Şaban Piriş
Kur'an'ı şeytanlar indirmedi.
Ahmed Hulusi
Onu (Kuran'ı) şeytanlar oluşturmadı!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onu şeytanlar indirmemiştir.
Erhan Aktaş
Onu, şeytanlar indirmedi.
Progressive Muslims
And it is not the devils who have brought this down.
Sam Gerrans
And the satans did not bring it down;
Aisha Bewley
The shaytans did not bring it down.
Rashad Khalifa
The devils can never reveal this.
Edip-Layth
It is not the devils that have brought this down.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.