26. Şuarâ suresi, 204. ayet

E fe bi azabina yesta'cilun.
Monoteist Meali
Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
# Kelime Anlam Kök
1 efebiazabina bizim azabımızı mı? عذب
2 yestea'cilune acele istiyorlar عجل
Bayraktar Bayraklı
Onlar, azabımızın çabuk gelmesini mi istiyorlar?
Mehmet Okuyan
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Edip Yüksel
Onlar, hala cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Azabımızın bir an önce gelmesini mi istiyorlar?
Ali Rıza Safa
Cezamızı, ivedi olarak mı istiyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Ne! Şimdi onlar azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Bizim azabımızı acele mi istiyorlar?
Ali Bulaç
Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Acaba azabımızın acele gelmesini mi istiyorlar?
Muhammed Esed
O halde, azabımızın çarçabuk gelmesini mi istiyorlar?
Diyanet İşleri
Bizim azabımızın çabuklaşmasını mı istiyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya şimdi azabımızı iviyorlar mı?
Süleyman Ateş
Hala bizim azabımızı mı acele istiyorlar (doğru söyleyenlerden isen bizi tehdid ettiğin azabı getir mi diyorlar)?
Gültekin Onan
Onlar yine de azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Hasan Basri Çantay
Onlar haala azabımızı çabuklatdırmak mı istiyorlar?
İbni Kesir
Bizim azabımızı mı çabucak istiyorlardı.
Şaban Piriş
Oysa onlar, bir an önce azabımız için acele etmiyorlar mıydı?
Ahmed Hulusi
Azabımızın kendilerinde açığa çıkmasını acele mi istiyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Onlar, hala cezamıza karşı meydan mı okuyorlar?
Erhan Aktaş
Yoksa azabımızı çabuklaştırmak mı istiyorlar?
Progressive Muslims
Was it not their wish that Our punishment be hastened
Sam Gerrans
Is it then Our punishment they seek to hasten?
Aisha Bewley
Do they want to hasten Our punishment?
Rashad Khalifa
Did they not challenge our retribution?
Edip-Layth
Was it not their wish that Our punishment be hastened?
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.