Monoteist Meali
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Bi lisanin arabiyyin mubin.
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Mehmet Okuyan
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Edip Yüksel
Apaçık Arapça bir dille.
Süleymaniye Vakfı
Apaçık Arap diliyle...[1]
Ali Rıza Safa
Çok kolay anlaşılacak apaçık bir dille.
Mustafa İslamoğlu
açık bir Arapça ile...
Yaşar Nuri Öztürk
Açık seçik Arapça bir dille indirdi.
Ali Bulaç
Apaçık Arapça bir dille.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
açık parlak bir Arapça ile.
Muhammed Esed
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
Diyanet İşleri
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Açık parlak bir Arabi lisan ile
Süleyman Ateş
Apaçık Arapça bir dille.
Gültekin Onan
Apaçık Arapça bir dille.
Hasan Basri Çantay
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesir
Apaçık arab diliyle.
Şaban Piriş
Apaçık Arapça ile..
Ahmed Hulusi
Apaçık bir Arapça anlatım diliyle!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Apaçık Arapça bir dille.
Erhan Aktaş
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Progressive Muslims
In a clear Arabic tongue.
Sam Gerrans
In a clear Arabic tongue.
Aisha Bewley
in a clear Arabic tongue.
Rashad Khalifa
In a perfect Arabic tongue.
Edip-Layth
In a clear Arabic tongue.
Monoteist Meali
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Bayraktar Bayraklı
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Mehmet Okuyan
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Edip Yüksel
Apaçık Arapça bir dille.
Süleymaniye Vakfı
Apaçık Arap diliyle...[1]
Ali Rıza Safa
Çok kolay anlaşılacak apaçık bir dille.
Mustafa İslamoğlu
açık bir Arapça ile...
Yaşar Nuri Öztürk
Açık seçik Arapça bir dille indirdi.
Ali Bulaç
Apaçık Arapça bir dille.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
açık parlak bir Arapça ile.
Muhammed Esed
(ve çevrendekileri) apaçık Arap diliyle (uyarasın).
Diyanet İşleri
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Açık parlak bir Arabi lisan ile
Süleyman Ateş
Apaçık Arapça bir dille.
Gültekin Onan
Apaçık Arapça bir dille.
Hasan Basri Çantay
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesir
Apaçık arab diliyle.
Şaban Piriş
Apaçık Arapça ile..
Ahmed Hulusi
Apaçık bir Arapça anlatım diliyle!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Apaçık Arapça bir dille.
Erhan Aktaş
Apaçık Arapça bir lisan ile.
Progressive Muslims
In a clear Arabic tongue.
Sam Gerrans
In a clear Arabic tongue.
Aisha Bewley
in a clear Arabic tongue.
Rashad Khalifa
In a perfect Arabic tongue.
Edip-Layth
In a clear Arabic tongue.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.