26. Şuarâ suresi, 194. ayet

Ala kalbike li tekune minel munzirin.
Monoteist Meali
Senin kalbine. Uyarıcılardan olman için.
# Kelime Anlam Kök
1 ala -
2 kalbike senin kalbine قلب
3 litekune olman için كون
4 mine -dan -
5 l-munzirine uyarıcılar- نذر
Bayraktar Bayraklı
- Kur'an'ı, Ruhulemin/Cebrail, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Mehmet Okuyan
(193, 194, 195) Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur'an'ı) apaçık Arapça diliyle[1] Güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine indirmiştir.[2]
Edip Yüksel
Senin kalbine... Uyarıcılardan biri olasın diye.
Süleymaniye Vakfı
Uyarıcılardan olman için senin kalbine indirmiştir[1].
Ali Rıza Safa
Senin yüreğine; uyarıcılardan olman için.
Mustafa İslamoğlu
senin kalbine; ki (onunla) uyaran kimselerden biri olasın diye;
Yaşar Nuri Öztürk
Senin kalbine ki, uyarıcılardan olasın.
Ali Bulaç
Uyarıcılardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Senin kalbine ki uyarıcılardan olasın,
Muhammed Esed
senin kalbine, ki (ey Muhammed, onunla) uyaran kimselerden biri olasın
Diyanet İşleri
(193-195) Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Senin kalbin üzerine ki o münzirlerden olasın
Süleyman Ateş
Senin kalbine; uyarıcılardan olman için,
Gültekin Onan
Uyarıcılardan olman için, senin kalbinin üzerine (indirmiştir).
Hasan Basri Çantay
(193-194-195) Onu Ruuh-ul Emin, inzar edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nası açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
İbni Kesir
Senin kalbine ki uyarıcılardan olasın.
Şaban Piriş
Uyarıcılardan olman için senin kalbine
Ahmed Hulusi
Senin kalbine (şuuruna) ki, (bu bilgiye dayalı olarak) uyarıcılardan olasın!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Senin kalbine... Uyarıcılardan biri olasın diye.
Erhan Aktaş
Senin kalbine. Uyarıcılardan olman için.
Progressive Muslims
Upon your heart, so that you would be of the warners.
Sam Gerrans
Upon thy heart — that thou be of the warners —
Aisha Bewley
to your heart so you would be one of the Warners
Rashad Khalifa
To reveal it into your heart, that you may be one of the warners.
Edip-Layth
Upon your heart, so that you would be of the warners.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.