إِلَّا
عَجُوزًۭا
فِى
ٱلْغَـٰبِرِينَ
İlla acuzen fil gabirin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Mehmet Okuyan
(170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Süleymaniye Vakfı
(Bedeninin) Kalıntısı kalacak olan[1] ihtiyar bir kadın (Lut'un karısı) hariç[2].
Ali Rıza Safa
Geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın dışında.
Mustafa İslamoğlu
ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.
Ali Bulaç
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.
Muhammed Esed
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Diyanet İşleri
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
ancak bir acüze kaldı
Süleyman Ateş
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).
Gültekin Onan
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Hasan Basri Çantay
Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
İbni Kesir
Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.
Şaban Piriş
Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
Ahmed Hulusi
Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lut a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Erhan Aktaş
Geride kalanlardan aciz[1] bir kadın hariç.
Progressive Muslims
Except for an old woman who remained.
Sam Gerrans
Save an old woman among those who stayed behind;
Aisha Bewley
except for an old woman who remained behind.
Rashad Khalifa
But not the old woman; she was doomed.
Edip-Layth
Except for an old woman who remained.
Bayraktar Bayraklı
- Bunun üzerine biz de onu ve helak olanların içerisinde kalan bir kocakarı dışında bütün ailesini kurtardık.
Mehmet Okuyan
(170, 171) Biz de geride kalanlar arasındaki yaşlı (eşi) hariç, onu ve bütün ailesini kurtarmıştık.
Edip Yüksel
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Süleymaniye Vakfı
(Bedeninin) Kalıntısı kalacak olan[1] ihtiyar bir kadın (Lut'un karısı) hariç[2].
Ali Rıza Safa
Geride kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın dışında.
Mustafa İslamoğlu
ancak bir kocakarı dökülenler arasında yer aldı.
Yaşar Nuri Öztürk
Ancak geridekiler arasında bir kocakarı kaldı.
Ali Bulaç
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ancak (geride) bir yaşlı kadın kaldı.
Muhammed Esed
yalnızca geride kalmayı seçen bir kocakarı bunun dışında kaldı;
Diyanet İşleri
(170-171) Bunun üzerine biz de onu ve geri kalanlar arasındaki yaşlı bir kadın hariç bütün ailesini kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır
ancak bir acüze kaldı
Süleyman Ateş
Yalnız geride kalanlar arasında bulunan bir kocakarıyı (kurtarmadık).
Gültekin Onan
Yalnızca geri kalanlar içinde bir kocakarı hariç.
Hasan Basri Çantay
Geri kalanların içinde yalınız bir koca karı vardı.
İbni Kesir
Sadece yaşlı bir kadın geride kalanlardan oldu.
Şaban Piriş
Sadece geride kalanlar içindeki bir kocakarı hariç.
Ahmed Hulusi
Sadece gelmek istemeyen kocakarı (Lut a. s. ın iman etmeyen karısı) hariç!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yalnız bir yaşlı kadın hariç; geride kalanlardan idi.
Erhan Aktaş
Geride kalanlardan aciz[1] bir kadın hariç.
Progressive Muslims
Except for an old woman who remained.
Sam Gerrans
Save an old woman among those who stayed behind;
Aisha Bewley
except for an old woman who remained behind.
Rashad Khalifa
But not the old woman; she was doomed.
Edip-Layth
Except for an old woman who remained.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.