فِى
جَنَّـٰتٍۢ
وَعُيُونٍۢ
Fi cennatin ve uyun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
"Bahçelerin ve pınarların içerisinde."
Mehmet Okuyan
(146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Edip Yüksel
"Bahçeler, pınarlar, "
Süleymaniye Vakfı
Bahçelerde, pınar başlarında,
Ali Rıza Safa
"Bahçelerde ve pınarlarda!"
Mustafa İslamoğlu
Envai çeşit bahçeler içinde ve pınar başlarında...
Yaşar Nuri Öztürk
"Bahçelerde, pınarlarda."
Ali Bulaç
"Bahçelerin, pınarların içinde,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
cennetler, pınarlar,
Muhammed Esed
Bu bahçeler içre ve bu pınar başlarında;
Diyanet İşleri
(146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır
O Cennetler, pınarlar
Süleyman Ateş
"Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?"
Gültekin Onan
"Bahçelerin, pınarların içinde."
Hasan Basri Çantay
"Bağların, pınarların içinde",
İbni Kesir
Bahçelerde, çeşmelerde.
Şaban Piriş
Bahçelerde, pınarlarda...
Ahmed Hulusi
"Cennetler (bahçeler) ve pınarlar içinde. . . "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bahçeler, pınarlar, '
Erhan Aktaş
"Cennetlerde[1] ve çeşme başlarında."
Progressive Muslims
"In gardens and springs. "
Sam Gerrans
“Among gardens and springs,
Aisha Bewley
amid gardens and clear springs,
Rashad Khalifa
"You enjoy gardens and springs.
Edip-Layth
"In gardens and springs."
Bayraktar Bayraklı
"Bahçelerin ve pınarların içerisinde."
Mehmet Okuyan
(146, 147, 148) Siz burada, bahçelerde, (su) kaynaklarında, ekinlerin ve salkımları aşağıya sarkmış hurmalıkların içinde güvende bırakılacak mısınız?
Edip Yüksel
"Bahçeler, pınarlar, "
Süleymaniye Vakfı
Bahçelerde, pınar başlarında,
Ali Rıza Safa
"Bahçelerde ve pınarlarda!"
Mustafa İslamoğlu
Envai çeşit bahçeler içinde ve pınar başlarında...
Yaşar Nuri Öztürk
"Bahçelerde, pınarlarda."
Ali Bulaç
"Bahçelerin, pınarların içinde,"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
cennetler, pınarlar,
Muhammed Esed
Bu bahçeler içre ve bu pınar başlarında;
Diyanet İşleri
(146-148) "Siz buradaki bahçelerde, pınar başlarında, ekinlerde, meyveleri olgunlaşmış hurmalıklarda güven içinde bırakılacak mısınız?"
Elmalılı Hamdi Yazır
O Cennetler, pınarlar
Süleyman Ateş
"Böyle bahçelerde, çeşme başlarında?"
Gültekin Onan
"Bahçelerin, pınarların içinde."
Hasan Basri Çantay
"Bağların, pınarların içinde",
İbni Kesir
Bahçelerde, çeşmelerde.
Şaban Piriş
Bahçelerde, pınarlarda...
Ahmed Hulusi
"Cennetler (bahçeler) ve pınarlar içinde. . . "
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Bahçeler, pınarlar, '
Erhan Aktaş
"Cennetlerde[1] ve çeşme başlarında."
Progressive Muslims
"In gardens and springs. "
Sam Gerrans
“Among gardens and springs,
Aisha Bewley
amid gardens and clear springs,
Rashad Khalifa
"You enjoy gardens and springs.
Edip-Layth
"In gardens and springs."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.