Monoteist Meali
Bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır. Yine de onların çoğu inananlardan olmadı.
Dipnotlar
[1]
İbret.
İnne fi zalike le ayeh, ve ma kane ekseruhum mu'minin.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Edip Yüksel
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu anlatılanlarda kesin bir ayet /bir ibret vardır. Onların çoğu inanıp güvenmiş değillerdi.
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bu (Nuh kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi
Ali Bulaç
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; öyle iken çoğu iman etmedi.
Muhammed Esed
Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var öyle iken ekserisi mü'min olmadı
Süleyman Ateş
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.
Gültekin Onan
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
Şaban Piriş
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders vardır. . . Ne var ki onların ekseriyeti iman edenler değillerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.
Erhan Aktaş
Bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır. Yine de onların çoğu inananlardan olmadı.
Progressive Muslims
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
In that is a proof, but most of them are not believers.
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Rashad Khalifa
This should be a lesson, but most people are not believers.
Edip-Layth
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
Monoteist Meali
Bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır. Yine de onların çoğu inananlardan olmadı.
Dipnotlar
[1] İbret.
Bayraktar Bayraklı
- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Çoğu inanmamış olsa da şüphesiz ki bunda bir ders vardır.
Edip Yüksel
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk onaylamaz.
Süleymaniye Vakfı
İşte bu anlatılanlarda kesin bir ayet /bir ibret vardır. Onların çoğu inanıp güvenmiş değillerdi.
Ali Rıza Safa
Aslında, işte bunda, kesinlikle bir gösterge vardır. Oysa onların çoğu inanmaz.
Mustafa İslamoğlu
Elbet bu (Nuh kıssası)nda da alınacak bir ders mutlaka vardır; fakat insanların çoğu yine de inanmayacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunda elbette bir ibret var. Ama onların çoğu müminler değildi
Ali Bulaç
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şüphesiz bunda mutlak bir ibret vardır; öyle iken çoğu iman etmedi.
Muhammed Esed
Şüphesiz bu (kıssada insanlar için) bir ders vardır, onların çoğu (buna) inanmasa da.
Diyanet İşleri
Şüphesiz bunda bir ibret vardır. Onların çoğu ise iman etmiş değillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şübhesiz bunda mutlak bir ayet var öyle iken ekserisi mü'min olmadı
Süleyman Ateş
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanmazlar.
Gültekin Onan
Gerçekten, bunda bir ayet vardır, ama onların çoğu inançlı olmamıştır.
Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki bunda mutlak bir ibret vardır. (Fakat) onların çoğu iman ediciler değildir.
İbni Kesir
Muhakkak ki bunda, bir ayet vardır. Ama onların çoğu mü'minler olmadı.
Şaban Piriş
İşte bunda da bir ibret vardır. Fakat, onların çoğu yine de inanacak değillerdir.
Ahmed Hulusi
Muhakkak ki bu olayda bir mucize - ders vardır. . . Ne var ki onların ekseriyeti iman edenler değillerdir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bunda bir ders var; ancak çoğunluk inanmaz.
Erhan Aktaş
Bunda kesinlikle bir ayet[1] vardır. Yine de onların çoğu inananlardan olmadı.
Progressive Muslims
In that is a sign, but most of them are not believers.
Sam Gerrans
In that is a proof, but most of them are not believers.
Aisha Bewley
There is certainly a Sign in that, yet most of them are not muminun.
Rashad Khalifa
This should be a lesson, but most people are not believers.
Edip-Layth
In that is a sign, but most of them are not those who acknowledge.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.