26. Şuarâ suresi, 120. ayet

Summe agrakna ba'dul bakin.
Monoteist Meali
Sonra geride kalanları boğduk.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 egrakna boğduk غرق
3 bea'du bunun ardından بعد
4 l-bakine geride kalanları بقي
Bayraktar Bayraklı
- Bunun üzerine onu ve beraberinde olanları dolu bir gemi içinde taşıyarak kurtardık. Sonra geride kalanları suda boğduk. Doğrusu, bunda ders vardır, ama çoğu inanmamaktadır. Rabbin, şüphesiz güçlüdür, merhamet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Sonra da geride kalanları (suda) boğmuştuk.
Edip Yüksel
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Süleymaniye Vakfı
Sonra geri kalan herkesi suda boğduk.
Ali Rıza Safa
Sonra, geride kalanları boğduk.
Mustafa İslamoğlu
ve geride kalanları boğulmaya terk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra dışta kalanları boğduk.
Ali Bulaç
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da arkasında kalanları boğuverdik.
Muhammed Esed
Sonra da, geride kalanları sulara gömüverdik.
Diyanet İşleri
Sonra da geride kalanları suda boğduk.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da arkasından kalanları garkettik
Süleyman Ateş
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Gültekin Onan
Sonra bunun ardından geride kalanları da suda boğduk.
Hasan Basri Çantay
Sonra arkalarından arta kalanları da (suda) boğduk.
İbni Kesir
Sonra geride kalanları suda boğduk.
Şaban Piriş
Sonra geride kalanları da suda boğduk.
Ahmed Hulusi
Sonra, onların ardında kalanları suda boğduk!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra bunun ardından, geride kalanları boğduk.
Erhan Aktaş
Sonra geride kalanları boğduk.
Progressive Muslims
Then after that We drowned the rest.
Sam Gerrans
Then We drowned thereafter those remaining.
Aisha Bewley
Then afterwards We drowned the rest.
Rashad Khalifa
Then we drowned the others.
Edip-Layth
Then after that We drowned the rest.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.