26. Şuarâ suresi, 114. ayet

Ve ma ene bi taridil mu'minin.
Monoteist Meali
"İnananları kovacak değilim."
# Kelime Anlam Kök
1 ve ma ve değilim -
2 ena ben -
3 bitaridi kovacak طرد
4 l-mu'minine inananları امن
Bayraktar Bayraklı
- Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
Mehmet Okuyan
Ben müminleri asla (yanımdan) kovamam.
Edip Yüksel
"Kesinlikle hiçbir gerçeği onaylayanı kovamam."
Süleymaniye Vakfı
Ben, müminleri kovamam.
Ali Rıza Safa
"İnananları kovacak değilim!"
Mustafa İslamoğlu
Üstelik ben inananları yanımda kovacak değilim.
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben iman etmiş insanları kovamam."
Ali Bulaç
"Ve ben mü'min olanları kovacak değilim."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem ben iman edenleri kovmaya me'mur değilim.
Muhammed Esed
Bunun içindir ki, inandığını söyleyenleri yanımdan kovacak değilim;
Diyanet İşleri
"Ben inananları kovacak değilim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ben iyman edenleri koğmaya me'mur değilim
Süleyman Ateş
"Ben inananları kovacak değilim."
Gültekin Onan
"Ve ben inançlıları kovacak değilim."
Hasan Basri Çantay
"Ve ben o mü'minleri (sizin hatırınız için) tardedici de değilim".
İbni Kesir
Ve ben, inananları kovacak değilim.
Şaban Piriş
Ben, müminleri kovacak değilim.
Ahmed Hulusi
"Ben iman edenleri uzaklaştırıcı değilim!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)
'Kesinlikle hiç bir inananı kovamam.'
Erhan Aktaş
"İnananları kovacak değilim."
Progressive Muslims
"And I will not drive away the believers. "
Sam Gerrans
“And I am not one to drive away the believers.
Aisha Bewley
I am not going to chase away the muminun.
Rashad Khalifa
"I will never dismiss the believers.
Edip-Layth
"I will not drive away those who acknowledge."
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.