25. Furkân suresi, 38. ayet

Ve aden ve semuda ve ashaber ressi ve kurunen beyne zalike kesira.
Monoteist Meali
Ad'ı, Semud'u, Ress yandaşlarını ve bunlar arasında yaşayan daha birçok nesilleri de;
# Kelime Anlam Kök
1 ve aaden ve Ad'ı عود
2 ve semude ve Semud'u -
3 ve eshabe ve halkını صحب
4 r-rassi Res رصص
5 ve kurunen ve nesilleri قرن
6 beyne arasında بين
7 zalike bunun -
8 kesiran daha birçoğunu كثر
Bayraktar Bayraklı
'Ad kavmini, Semud kavmini, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesli de hatırla!
Mehmet Okuyan
(38, 39) Âd, Semûd, Ress halkı[1] ve bunlar arasında daha birçok nesle de örnekler vermiştik; (reddettikleri için) hepsini kırıp geçirmiştik.
Edip Yüksel
Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında birçok nesilleri de...
Süleymaniye Vakfı
Ad'ı, Semud'u, Res ahalisini ve bunların arasında yaşayan nice nesilleri de...
Ali Rıza Safa
Âd, Semud ve Ress yoldaşlarını ve bunların arasında birçok kuşakları da.
Mustafa İslamoğlu
Ve Ad ve Semud kavmi, Dess sakinleri ve bunlar arasında yaşamış olan bir çok nesil de (öyle oldu).
Yaşar Nuri Öztürk
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri yere batırdık.
Ali Bulaç
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında birçok nesilleri (yok ettik).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ad'ı, Semüd'u, Ress halkını ve bunlar arasında (gelip geçen) birçok nesilleri de (helak ettik).
Muhammed Esed
Ve 'Ad toplumunu, Semud toplumunu, Ress halkını ve bunların arasında (gelip geçen) daha nice (günahkar) nesilleri (topluca cezalandırdık);
Diyanet İşleri
Ad ve Semud kavimlerini, Ress halkını ve bunların arasında pek çok nesilleri de helak ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Adi de, Semudu da, Eshabı ressi de bunların arasında daha bir çok kurunu da
Süleyman Ateş
Ad'ı, Semud'u, Res halkını ve bu arada daha birçok nesilleri (inkarları yüzünden helak ettik).
Gültekin Onan
Ad'ı, Semud'u, Ress halkını ve bunlar arasında bir çok nesilleri yok ettik.
Hasan Basri Çantay
"Aad" i de, "Semuud" u da, "Ress ashaabı" nı da ve bunların arasında (geçen) bir çok (nesilleri) de (helak etdik).
İbni Kesir
Ad ve Semud'u da, Ress ashabını ve bunların arasında bir çok nesilleri de
Şaban Piriş
Ad'ı da, Semud'u da, Ress halkını da, bunların arasında daha bir çok nesilleri de...
Ahmed Hulusi
Ad'ı (Hud a. s. ın halkı), Semud'u (Salih a. s. ın halkı), Ress (örülmemiş kuyu) ehli ve bunlar arasında pek çok nesli de. . .
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ad, Semud, Res halkı ve bunların arasında bir çok nesilleri de...
Erhan Aktaş
Ad'ı, Semud'u, Ress yandaşlarını ve bunlar arasında yaşayan daha birçok nesilleri de;
Progressive Muslims
And 'Aad and Thamud and the dwellers of Arras, and many generations in between.
Sam Gerrans
And ʿĀd, and Thamūd, and the companions of Al-Rass, and many generations in-between,
Aisha Bewley
The same goes for ‘Ad and Thamud and the Companions of the Well and many generations in between.
Rashad Khalifa
Also 'Aad, Thamoud, the inhabitants of Al-Russ, and many generations between them.
Edip-Layth
And Aad, Thamud, the dwellers of Al-Raas, and many generations in between.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.