25. Furkân suresi, 26. ayet

El mulku yevmeizinil hakku lir rahman, ve kane yevmen alel kafirine asira.
Monoteist Meali
O Gün egemenlik yalnızca Rahman'a aittir. O gün, Kafirler için zor bir gündür.
# Kelime Anlam Kök
1 el-mulku mülk ملك
2 yevmeizin o gün -
3 l-hakku gerçek حقق
4 lirrahmani Rahmanın'dır رحم
5 ve kane ve كون
6 yevmen bir gündür يوم
7 ala için -
8 l-kafirine kafirler كفر
9 asiran çetin عصر
Bayraktar Bayraklı
O gün gerçek egemenlik sadece Rahman'a aittir. İnkarcılara çok zor bir gün olacaktır.
Mehmet Okuyan
(25, 26) Göğün bulutlarla yarılacağı ve meleklerin de bölük bölük indirilecekleri o gün,[1] gerçek otorite Allah'a aittir.[2] Kâfirler için o gün çok zordur.[3]
Edip Yüksel
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.
Süleymaniye Vakfı
O gün tüm hakimiyet sadece Rahman'ın /iyiliği sonsuz olanındır[1]. O gün kafirler için zor bir gündür.
Ali Rıza Safa
O gün, gerçek yönetim, Bağışlayanındır. Nankörlük edenler için zorlu bir gündür.
Mustafa İslamoğlu
mutlak hakimiyet o gün, rahmetin mutlak kaynağı olan (Allah'a) ait olacak: ve zaten o (gün) inkar edenler için çok zor bir gün olacak.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün gerçek mülk ve yönetim Rahman'ındır. Ve o, kafirler için çok zorlu bir gündür.
Ali Bulaç
İşte o gün, gerçek mülk, Rahman (olan Allah)ındır. İnkar edenler için oldukça zorlu bir gündür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hükümranlık o gün, elbette Rahman'ındır; kafirler için ise çok zorluklu bir gün olur.
Muhammed Esed
o Gün ki, gerçek egemenliğin (yalnızca) Rahman'a ait olduğu (bütün açıklığıyla ortaya çıkacaktır); ve bunun içindir ki, (o Gün) hakkı inkara şartlanmış olanlar için çok zor bir Gün olacaktır;
Diyanet İşleri
O gün gerçek hükümranlık Rahman'ındır ve kafirlere zorlu bir gün olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Mülk o gün elhak rahmanındır, kafirlere ise o pek zorluklu bir gün olur
Süleyman Ateş
İşte o gün, gerçek mülk, Rahmanın'dır, (bütün hükümranlık yalnız O'na aittir) ve o (gün), kafirler için çetin bir gündür.
Gültekin Onan
İşte o gün, gerçek mülk Rahmanındır. Kafirler için oldukça zorlu bir gündür.
Hasan Basri Çantay
O gün hak (ve sabit olan) mülk çok esirgeyen (Rabbin) dir. Kafirler için ise o, pek yaman bir gün olmuşdur.
İbni Kesir
O günde gerçek mülk, Rahman'ındır. Kafirler için de pek yaman bir gündür.
Şaban Piriş
O gün, gerçek hakimiyet Rahman'ındır. Kafirler için pek zorlu bir gündür.
Ahmed Hulusi
Mülk'ün, Rahman için olduğu gerçeğinin (yaşanacağı) süreçtir O! O süreç, hakikat bilgisini inkar edenler (hakikatlerindeki Esma kuvvelerini inkar edenler) için çok zordur!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
İşte o gün, yönetim tümüyle ve mutlak olarak Rahman'ındır. İnkarcılar için zor bir gün olacaktır.
Erhan Aktaş
O Gün egemenlik yalnızca Rahman'a aittir. O gün, Kafirler için zor bir gündür.
Progressive Muslims
The true kingship on that Day will be to the Almighty. And it is a Day which will be very hard on the rejecters.
Sam Gerrans
True dominion, that day, belongs to the Almighty; and it will be a difficult day for the false claimers of guidance.
Aisha Bewley
The Kingdom that Day will belong in truth to the All-Merciful. It will be a hard Day for the kafirun,
Rashad Khalifa
All sovereignty on that day belongs to the Most Gracious. For the disbelievers, it will be a difficult day.
Edip-Layth
The true kingship on that day will be to the Gracious. It is a day which will be very hard on the ingrates.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.