25. Furkân suresi, 24. ayet

Ashabul cenneti yevme izin hayrun mustekarran ve ahsenu makila.
Monoteist Meali
O Gün, Cennet ehli en yararlı yerde eğlenecek ve en iyi yerde dinlenecek.
# Kelime Anlam Kök
1 eshabu halkının صحب
2 l-cenneti cennet جنن
3 yevmeizin o gün -
4 hayrun daha iyidir خير
5 mustekarran kalacakları yer قرر
6 ve ehsenu ve daha güzeldir حسن
7 mekilen dinlenecekleri yer قيل
Bayraktar Bayraklı
O gün, cennetlikler en iyi bir karargah ve en güzel bir konaktadırlar.
Mehmet Okuyan
O gün, cennet halkına kalınacak yerlerin en hayırlısı ve dinlenilecek yerlerin de en güzeli (verilecektir).
Edip Yüksel
O gün bahçe halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Süleymaniye Vakfı
O gün cennet ahalisinin yerleştiği yerler pek iyi, dinlenme yerleri pek güzeldir.
Ali Rıza Safa
O gün, cennetin yoldaşlarının kalacağı yer daha iyi; dinleneceği yer daha güzeldir.
Mustafa İslamoğlu
O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekanlarının en iyisine sahip olacak.
Yaşar Nuri Öztürk
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
Ali Bulaç
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O gün cennetliklerin kaldıkları yer çok iyi, dinlendikleri yer pek güzeldir.
Muhammed Esed
(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.
Diyanet İşleri
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
Süleyman Ateş
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
Gültekin Onan
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Hasan Basri Çantay
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
İbni Kesir
O gün cennet yaranının kalacağı yer; çok daha iyi, dinlenecekleri yer; çok daha güzeldir.
Şaban Piriş
O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.
Ahmed Hulusi
O süreçte cennet ehli, sürekli yaşam ortamları itibarıyla daha hayırlı ve istirahatgah olarak da daha güzeldir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Erhan Aktaş
O Gün, Cennet ehli en yararlı yerde eğlenecek ve en iyi yerde dinlenecek.
Progressive Muslims
The dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.
Sam Gerrans
The companions of the Garden, that day, are better in dwelling-place and better in resting-place.
Aisha Bewley
The Companions of the Garden on that Day will have better lodging and a better resting-place,
Rashad Khalifa
The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.
Edip-Layth
The dwellers of Paradise on that day are in the best abode and the best destiny.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.