23. Mü'minûn suresi, 79. ayet

وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Ve huvellezi zereekum fil ardı ve ileyhi tuhşerun.
Monoteist Meali
Sizi yeryüzünde çoğaltan O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
# Kelime Anlam Kök
1 ve huve ve O'dur -
2 llezi -
3 zeraekum sizi yaratıp yayan ذرا
4 fi -
5 l-erdi yeryüzünde ارض
6 ve ileyhi ve O'nun (huzurunda) -
7 tuhşerune toplanacaksınız حشر
Bayraktar Bayraklı
Sizi yeryüzünde yaratıp,çoğalmanızı sağlayan O'dur ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Mehmet Okuyan
Sizi yeryüzünde çoğaltıp yayan O'dur; (mahşerde) yalnızca O'nun huzurunda toplanacaksınız.[1]
Edip Yüksel
O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Süleymaniye Vakfı
O, sizi yeryüzünde yaratıp çoğaltandır. Siz onun huzurunda toplanacaksınız[1].
Ali Rıza Safa
Çünkü O, sizi çoğaltarak yeryüzünde yaymıştır. Ve O'nun karşısında toplanacaksınız.
Mustafa İslamoğlu
Sizi yeryüzüne yayan da O'dur, yine O'na döndürüleceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sizi yeryüzünde yaratıp yayan da O'dur. O'nun huzurunda haşredileceksiniz.
Ali Bulaç
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizi yeryüzünde yaratıp yayan O'dur; hep O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Muhammed Esed
Sizi çoğaltıp yeryüzüne yayan da O'dur; ve sonunda toplanıp O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir. Sadece O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sizi Arzda yaratıp yayan o, hep ona haşrolunacaksınız
Süleyman Ateş
O'dur ki, sizi yeryüzünde yaratıp yaydı ve O'na götürüleceksiniz.
Gültekin Onan
O, sizi yeryüzünde yaratıp türetendir ve hepiniz yalnızca O'na (döndürülüp) toplanacaksınız.
Hasan Basri Çantay
O, sizi yer (yüzün) de yaratıb türetendir. Hepiniz ancak Ona (dönüb) toplanacaksınız.
İbni Kesir
Sizi yeryüzünde yaratıp türeten O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız
Şaban Piriş
Sizi yeryüzünde yaratıp, yayan O'dur. O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi
"HU"dur ki; sizi arzda (bedende) yaratıp çoğalttı. . . O'na haşr olunacaksınız!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'dur sizi yeryüzüne yerleştiren; O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Erhan Aktaş
Sizi yeryüzünde çoğaltan O'dur. Ve O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Progressive Muslims
And He is the One who multiplied you on the Earth, and to Him you will be returned.
Sam Gerrans
And He it is that created you in the earth; and to Him will you be gathered.
Aisha Bewley
It is He who dispersed you about the earth and you will be gathered to Him.
Rashad Khalifa
He is the One who established you on earth, and before Him you will be summoned.
Edip-Layth
He is the One who multiplied you on the earth, and to Him you will be returned.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.