23. Mü'minûn suresi, 78. ayet

Ve huvellezi enşee lekumus sem'a vel ebsara vel ef'ideh, kalilen ma teşkurun.
Monoteist Meali
Size; işitme, görme ve ef'ide[1] veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz[2]?
Dipnotlar
[1] Kelimesi kelimesine, "ef'ide," tekili "fuad. Fuad, bilmeyi sağlayan öğelerden biri olup idrak etmek, algılamak, düşünmek, akıl yürütmek, gönül, yararlı olmak, bir şeye ilgi duymak gibi işlev ve yetenek anlamına gelmektedir. Fuad, kalbin işlevlerinden birisidir. Fuad, bir uzuv değil, bir uzvun görevidir; duyular yolu ile ortaya çıkan idraktir. Fuad, İnsana verilen; sezme, anlama ve bir şeyin mahiyetini kavrama nimetidir. Kelime anlamı olarak, şiddetli sıcaklık, kızartmak, etin kızartılması, sıcak köz üzerinde ekmeğin yapılması demektir.
[2] Şükür, "karşılık vermek" demektir. Şükür, "sözle ifade edilen bir şey değildir." Kim Allah'a şükretmek istiyorsa, Allah'ın kendisine verdiği her şeyin karşılığını vermelidir. Allah'ın verdiği nimetlerden ihtiyaç sahiplerini yararlandırmalıdır. Örneğin malın şükrü infaktır, Canın/hayatın şükrü Allah'a kulluk yapmaktır, aklın şükrü teslim olmaktır vb.
# Kelime Anlam Kök
1 ve huve ve O'dur -
2 llezi -
3 enşee inşa eden نشا
4 lekumu sizin için -
5 s-sem'a kulağı سمع
6 vel'ebsara ve gözleri بصر
7 vel'ef'idete ve gönülleri فاد
8 kalilen az قلل
9 ma ne kadar -
10 teşkurune şükrediyorsunuz شكر
Bayraktar Bayraklı
Oysa, sizin için kulaklar, gözler ve gönüller var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz!
Mehmet Okuyan
O, sizin için işitme (duyusu), gözler ve kalpler yaratandır. Ne kadar da azınız şükrediyor!
Edip Yüksel
O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Süleymaniye Vakfı
O, sizin için dinleme yeteneği, basiret /ileri görüşlülük ve gönüller oluşturup geliştirendir. Görevlerinizi ne kadar az yerine getiriyorsunuz[1]!
Ali Rıza Safa
Çünkü O, sizi yaratmış; duyma yetisi, gözler ve duygular vermiştir. Ne denli az şükrediyorsunuz?
Mustafa İslamoğlu
İmdi sizi işitme, görme ve düşünme yeteneğiyle inşa eden O'dur: ne kadar da azınız şükrediyor!
Yaşar Nuri Öztürk
Allah odur ki; sizin için işitme gücü, gözler ve gönüller oluşturdu. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Ali Bulaç
O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Halbuki, sizin için o kulağı, o gözleri ve o gönülleri yaratan O'dur. Siz, pek az şükrediyorsunuz.
Muhammed Esed
(Ey İnsanlar! Rabbinizin mesajlarına kulak verin,) çünkü, sizi işitme duyusuyla, görme duyusuyla, düşünme, hissetme yeteneğiyle donatan O'dur; (yine de) ne kadar az şükrediyorsunuz!
Diyanet İşleri
Halbuki O, sizin için kulakları, gözleri ve gönülleri yaratandır. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki sizin için o kulağı, o gözleri, o Gönülleri inşa eden o siz, pek az şükrediyorsunuz
Süleyman Ateş
O'dur ki, sizin için o kulağı, o gözleri ve gönülleri inşa etti. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Gültekin Onan
O, sizin için kulakları, gözleri ve yürekleri (efideh) inşa edendir; ne az şükrediyorsunuz.
Hasan Basri Çantay
O, sizin için o kulakları, o gözleri, o gönülleri yaratandır. (Böyle iken) ne az şükredersiniz!
İbni Kesir
Sizin için kulaklar, gözler ve kalbler var eden O'dur. Ne de az şükrediyorsunuz.
Şaban Piriş
Sizin için kulaklar, gözler ve gönüller vareden O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz!
Ahmed Hulusi
"HU"dur ki; sizin için sem' (algılama melekesi), basarlar (gözler) ve fuadlar (Esma mana özelliklerini şuura yansıtıcılar - kalp nöronları) inşa etti. . . Ne az şükrediyorsunuz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
O'dur sizin için işitme, görme duyularını ve beyinler yaratan. Ne kadar da az şükrediyorsunuz!
Erhan Aktaş
Size; işitme, görme ve ef'ide[1] veren O'dur. Ne kadar az şükrediyorsunuz[2]?
Progressive Muslims
And He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks.
Sam Gerrans
And He it is that produced for you hearing and sight and hearts; little are you grateful.
Aisha Bewley
It is He who has created hearing, sight and hearts for you. What little thanks you show!
Rashad Khalifa
He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
Edip-Layth
He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the minds. Little do you give thanks.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.