23. Mü'minûn suresi, 69. ayet

Em lem ya'rifu resulehum fe hum lehu munkirun.
Monoteist Meali
Yoksa Resul'lerinin nasıl birisi olduğunu bilmiyorlar da onun için mi onu reddediyorlar?
# Kelime Anlam Kök
1 em yoksa -
2 lem -
3 yea'rifu tanımadıkları (için mi?) عرف
4 rasulehum elçilerini رسل
5 fehum onlar -
6 lehu onu -
7 munkirune inkar ediyorlar نكر
Bayraktar Bayraklı
Yoksa peygamberlerini henüz tanımadılar da, bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Mehmet Okuyan
Yoksa elçilerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar!
Edip Yüksel
Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar?
Süleymaniye Vakfı
Ya da kendilerine gelen elçiyi tanımıyorlar da bu yüzden mi onu reddediyorlar[1]!
Ali Rıza Safa
Yoksa kendi elçilerini mi tanımıyorlar? Bu yüzden mi Onu inkar ediyorlar?
Mustafa İslamoğlu
Veya elçilerini tanımadılar da, bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa resullerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Ali Bulaç
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Muhammed Esed
Yoksa bunlar kendi elçilerini tanımıyorlar da, onun için mi o'nu inkar ediyorlar?
Diyanet İşleri
Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkar ediyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkar ediyorlar?
Süleyman Ateş
Yoksa elçilerini tanımadıkları (onun doğruluğunu, dürüstlüğünü bilmedikleri) için mi onu inkar ediyorlar?
Gültekin Onan
Ya da kendi elçilerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkar ediyorlar?
Hasan Basri Çantay
Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkar mı edicilerdir onlar?
İbni Kesir
Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar?
Şaban Piriş
Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bunun için mi inkar ediyorlar?
Ahmed Hulusi
Yoksa Rasulleri tanımadıkları biri de, (bu yüzden) Onu inkar mı ediyorlar?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Yoksa, kendilerine gönderilen elçiyi tanımadıkları için mi onu inkar ediyorlar?
Erhan Aktaş
Yoksa Resul'lerinin nasıl birisi olduğunu bilmiyorlar da onun için mi onu reddediyorlar?
Progressive Muslims
Or did they not know their messenger For they are in denial of him.
Sam Gerrans
Or if they did not know their messenger, and so do not recognise him,
Aisha Bewley
Or is it that they do not recognise their Messenger and therefore do not acknowledge him?
Rashad Khalifa
Have they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?
Edip-Layth
Or did they not know their messenger? For they are in denial of him.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.