23. Mü'minûn suresi, 64. ayet

Hatta iza ehazna mutrafihim bil azabi iza hum yec'erun.
Monoteist Meali
Nihayet varlıklılarını azapla yakaladığımızda, hemen feryat etmeye başlarlar.
# Kelime Anlam Kök
1 hatta nihayet -
2 iza zaman -
3 ehazna yakaladığımız اخذ
4 mutrafihim varlıklılarını ترف
5 bil-azabi azab ile عذب
6 iza hemen -
7 hum onlar -
8 yecerune feryada başlarlar جار
Bayraktar Bayraklı
Sonunda şımarmış zenginlerini azapla yakaladığımız zaman feryat ederler.
Mehmet Okuyan
Sonunda şımarıklarını azaba uğrattığımızda bir de bakarsın ki feryat ediyorlar.
Edip Yüksel
Varlıklılarını cezaya çarptığımızda, yakınmaya başlarlar.
Süleymaniye Vakfı
Nihayet onlardan şımartılmış olanları azap ile yakaladığımızda birden feryat ederler[1].
Ali Rıza Safa
Sonunda, onların, ellerine güç geçirmiş olanlarını yakaladığımızda yalvarmaya başlarlar.
Mustafa İslamoğlu
ta ki onların servet ve iktidarla şımarmış olanlarını azap ile çepeçevre kuşattığımız zamana dek; (ama), o zaman da onlar imdat çığlıkları atarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonunda, servet ve refahla şımarmışlarını azapla yakaladığımızda, hemen bağırıp dövünmeye başlarlar.
Ali Bulaç
Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nihayet, refah içinde olanlarını azaba çektiğimiz zaman, hemen feryada başlayacaklardır.
Muhammed Esed
öyle ki, sonunda, onların arasından bolluk, genişlik içinde dalıp gitmiş olanları azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman yalvarıp yakarmaya başlayacaklar.
Diyanet İşleri
Nihayet refah ve bolluk içinde olanlarını azapla kıskıvrak yakaladığımız zaman, bakmışsın ki feryat edip duruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Nihayet refahlı olanlarını azaba çekiverdiğimiz zaman hemen feryada başlıyacaklardır
Süleyman Ateş
Nihayet varlıklılarını azab ile yakaladığımız zaman, hemen feryada başlarlar.
Gültekin Onan
Nihayet, onların refahtan şımaran önde gelenlerini azab ile yakalayıverdiğimiz zaman, onlar hemen feryadı basacaklar.
Hasan Basri Çantay
Nihayet refah içinde olanlarını azab ile yakaladığımız vakit onlar hemen feryad ve istimdad edeceklerdir.
İbni Kesir
En sonunda onların refahla şımaranlarını azabla yakaladığımız zaman hemen feryad ederler.
Şaban Piriş
En sonunda onların zenginlerini ve liderlerini azapla yakaladığımız zaman, hemen feryadı basarlar.
Ahmed Hulusi
Nihayet onların pişmanlıktan doğan itirafları içinde azaplarıyla yakaladığımızda, hemen yalvara-yakara feryat ederler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Varlıklılarını cezaya çarptığımızda, yakınmaya başlarlar.
Erhan Aktaş
Nihayet varlıklılarını azapla yakaladığımızda, hemen feryat etmeye başlarlar.
Progressive Muslims
Until We take their carefree people with the retribution, then they will shout for help.
Sam Gerrans
When We have seized their opulent ones with punishment, then will they cry out.
Aisha Bewley
But then when We seize the affluent among them with the punishment, they will suddenly start praying fervently.
Rashad Khalifa
Then, when we requite their leaders with retribution, they complain.
Edip-Layth
Until We take their carefree people with the retribution, then they will shout for help.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.