Monoteist Meali
Fakat onların kalpleri[1] bundan gaflet[2] içindedir. Onlar, başka işlerle[3] uğraşıp durmaktadırlar.
Dipnotlar
[1]
İlahi cevher. İdrak etmenin, düşüncenin merkezi. Kur'an'da kalp, düşünme, akletme, anlama, kavrama, şeylerin hakikatini bilme melekesi/yetisi anlamında kullanılmaktadır. Kur'an'da akletme/düşünme fiili kalbe ait olarak görülmüş; düşünmenin ve anlamanın kalbin bir işlevi olduğu belirtilmiştir. Kalp, bu özelliklerinden dolayı ilahi hitaba muhataptır, yükümlü ve sorumludur. Son yıllarda kalp ile beyin arasındaki iletişim üzerine yapılan bilimsel çalışmalarda kalbin beyin fonksiyonlarını etkilediğine dair bulgular elde edilmiştir. Tıpkı göz, kulak vs. ile beyin arasındaki iletişim gibi.
[2]
Bu gerçekliğe karşı aymazlık içindedir.
[3]
Bir kalıcılığı olmayan, önemsiz, boş.
بَلْ
قُلُوبُهُمْ
فِى
غَمْرَةٍۢ
مِّنْ
هَـٰذَا
وَلَهُمْ
أَعْمَـٰلٌۭ
مِّن
دُونِ
ذَٰلِكَ
هُمْ
لَهَا
عَـٰمِلُونَ
Bel kulubuhum fi gamratin min haza ve lehum a'malun min duni zalike hum leha amilun.
Kelimeler
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | bel | fakat | - |
| 2 | kulubuhum | onların kalbleri | قلب |
| 3 | fi | içindedir | - |
| 4 | gamratin | gaflet | غمر |
| 5 | min | -ndan | - |
| 6 | haza | bu- | - |
| 7 | velehum | onların vardır ki | - |
| 8 | ea'malun | işleri | عمل |
| 9 | min | - | |
| 10 | duni | başka | دون |
| 11 | zalike | bundan | - |
| 12 | hum | onlar | - |
| 13 | leha | (hep) o (işler) için | - |
| 14 | aamilune | çalışırlar | عمل |
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
Ama, inkarcıların kalpleri bundan habersizdir. Bundan başka onların yapageldikleri işler de vardır.
Mehmet Okuyan
(Hayır), aslında onların (inkârcıların) kalpleri bu konuda şaşkındır. Onların bunun dışında (bazı kötü) işleri[1] vardır ki onlar bu işleri yapanlardır.
Edip Yüksel
Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Süleymaniye Vakfı
Aslında bunların (bölünüp fırka fırka olanların) kalpleri, bunu/ amel defterini dikkate almayıp daldıkları şey içindedir[1]. Onların bunlardan/yukarıda anlatılanlardan öncelikli işleri vardır, o işler için çalışırlar[2].
Ali Rıza Safa
Hayır! Yürekleri aymazlık içindedir. Bundan başka işleri de vardır; o işler için uğraşırlar.
Mustafa İslamoğlu
Fakat kalpleri, bu (ilahi kayıt işlemine) karşı derin bir gaflet içinde olanlar da (var). İşte onlar, bundan daha aşağılık işler de çeviriyorlar: bunlar da o yolda çabalayıp giderler;
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat onların kalpleri bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka da işleri vardır ki, hep o işler için çalışmaktadırlar.
Ali Bulaç
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Muhammed Esed
Ama, (din ve inanç birliğini bozanlara gelince,) onların kalpleri bütün bu gerçeklerden yana aymazlık içindedir! Fakat, onların (içlerinde) bu (bozgunculuk eğiliminden) başka (daha kötü) eylemlere kalkışma (eğilimleri) de var; ve onlar bu tür eylemlere devam edip gidecekler;
Diyanet İşleri
Ancak kafirlerin kalbleri bu Kur'an'a karşı bir gaflet içindedir. Onların bundan başka yapageldikleri birtakım (kötü) işleri de vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Süleyman Ateş
Fakat onların kalbleri, bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka (birtakım pis) işleri daha var ki, onlar hep o işler için çalışırlar.
Gültekin Onan
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay
Hayır, onların (kafirlerin) kalbleri bundan (derin bir) cehalet içindedirler. Hem Onların bundan başka bizzat işlemekde oldukları daha nice (kötü) amel (ve hareket) leri de vardır.
İbni Kesir
Hayır, onların kalbleri bundan habersizdir. Onların bundan başka da yapageldikleri işler vardır.
Şaban Piriş
Oysa (müşriklerin) kalpleri bundan gaflet içindedir ve onların yapmakta oldukları daha başka işler de vardır.
Ahmed Hulusi
Fakat onların şuurları bundan koza içindedir. . . Bundan başka (nefsani dürtülerle, bedensel zaaflarla) yapageldikleri o işler de vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Erhan Aktaş
Fakat onların kalpleri[1] bundan gaflet[2] içindedir. Onlar, başka işlerle[3] uğraşıp durmaktadırlar.
Progressive Muslims
No, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.
Sam Gerrans
The truth is, their hearts are in a flood of ignorance about this. And they have works besides that which they are doing.
Aisha Bewley
However, their hearts are overwhelmed by ignorance about this matter and they do other things as well.
Rashad Khalifa
Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.
Edip-Layth
No, their hearts are unaware of this! They have deeds besides this which they are doing.
Monoteist Meali
Fakat onların kalpleri[1] bundan gaflet[2] içindedir. Onlar, başka işlerle[3] uğraşıp durmaktadırlar.
Dipnotlar
[1] İlahi cevher. İdrak etmenin, düşüncenin merkezi. Kur'an'da kalp, düşünme, akletme, anlama, kavrama, şeylerin hakikatini bilme melekesi/yetisi anlamında kullanılmaktadır. Kur'an'da akletme/düşünme fiili kalbe ait olarak görülmüş; düşünmenin ve anlamanın kalbin bir işlevi olduğu belirtilmiştir. Kalp, bu özelliklerinden dolayı ilahi hitaba muhataptır, yükümlü ve sorumludur. Son yıllarda kalp ile beyin arasındaki iletişim üzerine yapılan bilimsel çalışmalarda kalbin beyin fonksiyonlarını etkilediğine dair bulgular elde edilmiştir. Tıpkı göz, kulak vs. ile beyin arasındaki iletişim gibi.
[2] Bu gerçekliğe karşı aymazlık içindedir.
[3] Bir kalıcılığı olmayan, önemsiz, boş.
| # | Kelime | Anlam | Kök |
|---|---|---|---|
| 1 | bel | fakat | - |
| 2 | kulubuhum | onların kalbleri | قلب |
| 3 | fi | içindedir | - |
| 4 | gamratin | gaflet | غمر |
| 5 | min | -ndan | - |
| 6 | haza | bu- | - |
| 7 | velehum | onların vardır ki | - |
| 8 | ea'malun | işleri | عمل |
| 9 | min | - | |
| 10 | duni | başka | دون |
| 11 | zalike | bundan | - |
| 12 | hum | onlar | - |
| 13 | leha | (hep) o (işler) için | - |
| 14 | aamilune | çalışırlar | عمل |
Bayraktar Bayraklı
Ama, inkarcıların kalpleri bundan habersizdir. Bundan başka onların yapageldikleri işler de vardır.
Mehmet Okuyan
(Hayır), aslında onların (inkârcıların) kalpleri bu konuda şaşkındır. Onların bunun dışında (bazı kötü) işleri[1] vardır ki onlar bu işleri yapanlardır.
Edip Yüksel
Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Süleymaniye Vakfı
Aslında bunların (bölünüp fırka fırka olanların) kalpleri, bunu/ amel defterini dikkate almayıp daldıkları şey içindedir[1]. Onların bunlardan/yukarıda anlatılanlardan öncelikli işleri vardır, o işler için çalışırlar[2].
Ali Rıza Safa
Hayır! Yürekleri aymazlık içindedir. Bundan başka işleri de vardır; o işler için uğraşırlar.
Mustafa İslamoğlu
Fakat kalpleri, bu (ilahi kayıt işlemine) karşı derin bir gaflet içinde olanlar da (var). İşte onlar, bundan daha aşağılık işler de çeviriyorlar: bunlar da o yolda çabalayıp giderler;
Yaşar Nuri Öztürk
Fakat onların kalpleri bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka da işleri vardır ki, hep o işler için çalışmaktadırlar.
Ali Bulaç
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır; onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Muhammed Esed
Ama, (din ve inanç birliğini bozanlara gelince,) onların kalpleri bütün bu gerçeklerden yana aymazlık içindedir! Fakat, onların (içlerinde) bu (bozgunculuk eğiliminden) başka (daha kötü) eylemlere kalkışma (eğilimleri) de var; ve onlar bu tür eylemlere devam edip gidecekler;
Diyanet İşleri
Ancak kafirlerin kalbleri bu Kur'an'a karşı bir gaflet içindedir. Onların bundan başka yapageldikleri birtakım (kötü) işleri de vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır, onların kalpleri bu hususta cehalet içindedir. Ayrıca onların bundan öte birtakım kötü işleri vardır ki, onlar bu işleri yapar dururlar.
Süleyman Ateş
Fakat onların kalbleri, bundan gaflet içindedir. Onların bundan başka (birtakım pis) işleri daha var ki, onlar hep o işler için çalışırlar.
Gültekin Onan
Hayır, onların kalpleri bundan dolayı bir gaflet içindedir. Üstelik onların, bunun dışında yapmakta oldukları (birtakım şeyler) vardır onlar bunun için çalışmaktadırlar.
Hasan Basri Çantay
Hayır, onların (kafirlerin) kalbleri bundan (derin bir) cehalet içindedirler. Hem Onların bundan başka bizzat işlemekde oldukları daha nice (kötü) amel (ve hareket) leri de vardır.
İbni Kesir
Hayır, onların kalbleri bundan habersizdir. Onların bundan başka da yapageldikleri işler vardır.
Şaban Piriş
Oysa (müşriklerin) kalpleri bundan gaflet içindedir ve onların yapmakta oldukları daha başka işler de vardır.
Ahmed Hulusi
Fakat onların şuurları bundan koza içindedir. . . Bundan başka (nefsani dürtülerle, bedensel zaaflarla) yapageldikleri o işler de vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Zihinleri bundan (mesajdan) gafil olup buna aykırı işlerde çalışıp durmaktadırlar.
Erhan Aktaş
Fakat onların kalpleri[1] bundan gaflet[2] içindedir. Onlar, başka işlerle[3] uğraşıp durmaktadırlar.
Progressive Muslims
No, their hearts are unaware of this! And they have deeds besides this which they are doing.
Sam Gerrans
The truth is, their hearts are in a flood of ignorance about this. And they have works besides that which they are doing.
Aisha Bewley
However, their hearts are overwhelmed by ignorance about this matter and they do other things as well.
Rashad Khalifa
Because their minds are oblivious to this, they commit works that do not conform with this; their works are evil.
Edip-Layth
No, their hearts are unaware of this! They have deeds besides this which they are doing.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.