23. Mü'minûn suresi, 62. ayet

Ve la nukellifu nefsen illa vus'aha ve ledeyna kitabun yantıku bil hakkı ve hum la yuzlemun.
Monoteist Meali
Hiç kimseyi gücünün yettiğinden fazlasıyla sorumlu tutmayız. Nezdimizde gerçeği söyleyen bir kitap vardır. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.
# Kelime Anlam Kök
1 ve la ve -
2 nukellifu biz teklif etmeyiz كلف
3 nefsen hiç kimseye نفس
4 illa başkasını -
5 vus'aha gücünün yetiğinden وسع
6 veledeyna ve katımızda vardır -
7 kitabun bir Kitap كتب
8 yentiku söyleyen نطق
9 bil-hakki gerçeği حقق
10 ve hum ve onlara -
11 la asla -
12 yuzlemune haksızlık edilmez ظلم
Bayraktar Bayraklı
Biz, herkesi ancak gücü oranında sorumlu tutarız. Katımızda hakikati konuşan bir kitap vardır, onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Mehmet Okuyan
Biz kimseye gücünün yeteceğinden başkasını yüklemeyiz.[1] Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır;[2] onlar, haksızlığa uğratılmayacaklardır.
Edip Yüksel
Bir kişiye ancak kapasitesi kadar yükleriz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Biz kimseye gücünün üstünde bir sorumluluk yüklemeyiz.[1] Yanımızda gerçekleri anlatan bir defter vardır.[2] Kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Ali Rıza Safa
Hiç kimseye, gücünün yeteceğinden aşırısını yüklemeyiz. Katımızda, gerçeği söyleyen bir Kitap vardır; onlara haksızlık yapılmaz.
Mustafa İslamoğlu
Ve Biz hiç kimseye gücünün üstünde yük yüklemeyiz; zira Bizim katımızda hakkı-hakikati olduğu gibi dile getiren bir kayıt tutulmaktadır: sonuçta onlar asla zulme uğramayacaklar.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz hiçbir benliğe yaratılış kapasitesinin üstünde görev yüklemeyiz. Bizim katımızda, hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara haksızlık edilmez.
Ali Bulaç
Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Muhammed Esed
Biz hiç kimseye gücünün üstünde yük yüklemeyiz; ve katımızda (insanların ne yaptığı, ne yapabileceği konusunda) gerçeği söyleyen bir kitap bulunmaktadır; binaenaleyh, kimseye haksızlık yapılmayacaktır.
Diyanet İşleri
Biz hiçbir kimseye gücünün yettiğinden fazla yük yüklemeyiz. Katımızda hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar zulme, haksızlığa uğratılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Süleyman Ateş
Biz, hiç kimseye gücünün üstünde bir şey teklif etmeyiz. Katımızda gerçeği söyleyen bir Kitap vardır. (Herkesin eylemleri onda tesbit edilmiştir), onlara asla haksızlık edilmez.
Gültekin Onan
Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
Hasan Basri Çantay
Biz hiçbir kimseye gücünün yeteceğinden başkasını teklif etmeyiz. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar asla haksızlığa uğratılmazlar.
İbni Kesir
Biz, hiç kimseye gücünün yeteceğinden fazlasını yüklemeyiz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitab vardır. Ve onlar asla haksızlığa uğratılmazlar
Şaban Piriş
Hiç kimseye gücünün üstünde görev yüklemeyiz. Yanımızda hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara asla zulmedilmez.
Ahmed Hulusi
Hiçbir bilince kapasitesinin üstündekini teklif etmeyiz. . . Hak olarak açığa çıkan (her birimin yaratılış amacına göre hak ettiğini gösteren) BİLGİ vardır. . . Onlara haksızlık yapılmaz!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Bir kişiye ancak kapasitesi kadar yükleriz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Erhan Aktaş
Hiç kimseyi gücünün yettiğinden fazlasıyla sorumlu tutmayız. Nezdimizde gerçeği söyleyen bir kitap vardır. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Progressive Muslims
And We do not burden a soul except with what it can bare. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Sam Gerrans
And We burden not any soul save to its capacity; and with Us is a writ which speaks the truth, and they will not be wronged.)
Aisha Bewley
We do not impose on any self any more than it can stand. With Us there is a Book which speaks the truth. They will not be wronged.
Rashad Khalifa
We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.
Edip-Layth
We do not burden a person except with what it can bear. We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.