23. Mü'minûn suresi, 4. ayet

Vellezine hum liz zekati failun.
Monoteist Meali
Ve onlar, zekat için[1] çalışanlardır.
Dipnotlar
[1] Benliğin her türlü kötülükten arınması, temizlenmesi, arı duru hale gelmesi.
# Kelime Anlam Kök
1 vellezine ve -
2 hum onlar -
3 lizzekati zekatı زكو
4 failune verirler فعل
Bayraktar Bayraklı
Arınmak için çalışırlar.
Mehmet Okuyan
Onlar arınmak için çalışanlardır.[1]
Edip Yüksel
Zekatı pratiğe geçirirler.
Süleymaniye Vakfı
Onlar, zekat için faaliyette bulunanlardır[1].
Ali Rıza Safa
Zekatı verirler.
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, arınmak için gerekeni yaparlar;
Yaşar Nuri Öztürk
Zekatı vermek için faaliyettedir onlar.
Ali Bulaç
Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, zekat vermek için çalışırlar.
Muhammed Esed
arınmak için yapılması gerekeni yaparlar;
Diyanet İşleri
Onlar ki, zekatı öderler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki zekat vermek için çalışırlar
Süleyman Ateş
Onlar zekatı verirler.
Gültekin Onan
Onlar, zekata ilişkin (söz ve görevlerini mutlaka) yerine getirenlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar zekat (vazife) lerini yapanlardır.
İbni Kesir
Ki onlar; zekatlarını verirler.
Şaban Piriş
Onlar, arınmak için hareket edenlerdir.
Ahmed Hulusi
Onlar arınmak - saflaşmak (zekat) için ne gerekirse yaparlar;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Zekatı pratiğe geçirirler.
Erhan Aktaş
Ve onlar, zekat için[1] çalışanlardır.
Progressive Muslims
And they are active towards betterment.
Sam Gerrans
And those who act upon the purity.
Aisha Bewley
those who pay zakat;
Rashad Khalifa
And they give their obligatory charity (Zakat).
Edip-Layth
They are active towards betterment.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.