23. Mü'minûn suresi, 3. ayet

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Vellezine hum anil lagvi mu'ridun.
Monoteist Meali
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
# Kelime Anlam Kök
1 vellezine ve -
2 hum onlar -
3 ani -den -
4 l-legvi boş şeyler- لغو
5 mua'ridune yüz çevirirler عرض
Bayraktar Bayraklı
Boş şeylerden yüz çevirirler.
Mehmet Okuyan
Onlar boş (şeyler)den yüz çevirenlerdir.
Edip Yüksel
Boş sözlerden yüz çevirirler.
Süleymaniye Vakfı
Onlar, boş şeylerden[1] kaçınanlardır.
Ali Rıza Safa
Boş şeylerden yüz çevirirler.
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, yararsız her şeyden yüz çevirirler;
Yaşar Nuri Öztürk
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.
Ali Bulaç
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
Muhammed Esed
onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
Diyanet İşleri
Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki biyhude işe, boş lafa bakmazlar
Süleyman Ateş
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Gültekin Onan
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar boş (lakırdılardan) ve faidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
İbni Kesir
Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
Şaban Piriş
Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Ahmed Hulusi
Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Boş sözlerden yüz çevirirler.
Erhan Aktaş
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Progressive Muslims
And they abstain from vain talk.
Sam Gerrans
And those who from vain speech turn away,
Aisha Bewley
those who turn away from worthless talk;
Rashad Khalifa
And they avoid vain talk.
Edip-Layth
They abstain from vain talk.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.