Monoteist Meali
Ve onlar, ırzlarını korurlar.
وَٱلَّذِينَ
هُمْ
لِفُرُوجِهِمْ
حَـٰفِظُونَ
Vellezine hum li furucihim hafizun.
Kelimeler
Diğer Mealler
Bayraktar Bayraklı
İffetlerini korurlar.
Mehmet Okuyan
Onlar namuslarını koruyanlardır.
Edip Yüksel
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Süleymaniye Vakfı
Onlar, edep yerlerini koruyanlar /açmayanlardır[1];
Ali Rıza Safa
Ve eşey organlarını sakınırlar.
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Yaşar Nuri Öztürk
Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.
Ali Bulaç
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Muhammed Esed
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Diyanet İşleri
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Süleyman Ateş
Ve onlar ırzlarını korurlar.
Gültekin Onan
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
İbni Kesir
Ki onlar; ırzlarını korurlar.
Şaban Piriş
Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Ahmed Hulusi
Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Erhan Aktaş
Ve onlar, ırzlarını korurlar.
Progressive Muslims
And they cover their private parts.
Sam Gerrans
And those who preserve their chastity
Aisha Bewley
those who guard their private parts –
Rashad Khalifa
And they maintain their chastity.
Edip-Layth
They guard their private parts.
Monoteist Meali
Ve onlar, ırzlarını korurlar.
Bayraktar Bayraklı
İffetlerini korurlar.
Mehmet Okuyan
Onlar namuslarını koruyanlardır.
Edip Yüksel
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Süleymaniye Vakfı
Onlar, edep yerlerini koruyanlar /açmayanlardır[1];
Ali Rıza Safa
Ve eşey organlarını sakınırlar.
Mustafa İslamoğlu
onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Yaşar Nuri Öztürk
Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.
Ali Bulaç
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Muhammed Esed
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
Diyanet İşleri
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Süleyman Ateş
Ve onlar ırzlarını korurlar.
Gültekin Onan
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
Hasan Basri Çantay
(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
İbni Kesir
Ki onlar; ırzlarını korurlar.
Şaban Piriş
Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Ahmed Hulusi
Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Erhan Aktaş
Ve onlar, ırzlarını korurlar.
Progressive Muslims
And they cover their private parts.
Sam Gerrans
And those who preserve their chastity
Aisha Bewley
those who guard their private parts –
Rashad Khalifa
And they maintain their chastity.
Edip-Layth
They guard their private parts.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.