23. Mü'minûn suresi, 16. ayet

Summe innekum yevmel kıyameti tub'asun.
Monoteist Meali
Sonra kuşkusuz siz kıyamet günü diriltileceksiniz.
# Kelime Anlam Kök
1 summe sonra -
2 innekum muhakkak siz -
3 yevme günü يوم
4 l-kiyameti kıyamet قوم
5 tub'asune diriltileceksiniz بعث
Bayraktar Bayraklı
Sonra kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.
Mehmet Okuyan
Sonra da şüphesiz ki kıyamet gününde diriltileceksiniz.
Edip Yüksel
Sonra siz, kıyamet (ayağa kalkış) günü diriltileceksiniz.
Süleymaniye Vakfı
Sonra siz, kıyamet /mezardan kalkış[1] günü yeniden yaratılıp kaldırılacaksınız.
Ali Rıza Safa
Sonra, Yeniden Yaratılış Günü'nde, kesinlikle yeniden yaşama döndürüleceksiniz.
Mustafa İslamoğlu
Yine kuşku yok ki siz, Kıyamet Günü (tekrar) diriltileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra siz kıyamet gününde yeniden diriltileceksiniz.
Ali Bulaç
Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
Muhammed Esed
ve en sonunda da, Kıyamet Günü, şüphesiz, diriltileceksiniz.
Diyanet İşleri
Sonra yine muhakkak siz, kıyamet gününde (tekrar) diriltileceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra siz Kıyamet günü muhakkak ba'solunacaksınız
Süleyman Ateş
Sonra, siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.
Gültekin Onan
Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
Hasan Basri Çantay
Sonra siz kıyamet gününde muhakkak diriltilib kaldırılacaksınız.
İbni Kesir
Sonra siz, kıyamet gününde muhakkak diriltileceksiniz.
Şaban Piriş
Sonra kıyamet günü yeniden dirileceksiniz.
Ahmed Hulusi
Sonra, kesinlikle siz kıyamet sürecinizde (olarak ölümün akabinde) ba's olunacaksınız (yeni bir beden yapıyla yeni bir boyutta yer alacaksınız).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Sonra siz, kıyamet (ayağa kalkış) günü diriltileceksiniz.
Erhan Aktaş
Sonra kuşkusuz siz kıyamet günü diriltileceksiniz.
Progressive Muslims
Then you will be resurrected on the Day of Resurrection.
Sam Gerrans
Then on the Day of Resurrection will you be raised.
Aisha Bewley
Then on the Day of Rising you will be raised again.
Rashad Khalifa
Then, on the Day of Resurrection, you will be resurrected.
Edip-Layth
Then you will be resurrected on the day of Resurrection.
© 2026 oguzaslan.io tarafından yapılmıştır. Tüm hakları saklıdır.